greenman1

mira por dónde

mira (tú) por dónde (mire usted por dónde): expresión para denotar asombro ante algo que resulta sorprendente o inesperado, sobre todo cuando se trata de una casualidad. Según Fundéu, debería escribirse 'dónde' con tilde, aunque a menudo se ve escrito sin ella.1-2

Suele tener un sentido parecido a quién lo iba a decir.

-Mira (tú) por dónde, el coche arranca a la primera después de haber estado guardado en el garaje durante más de 20 años — Well, what do you know! The car starts up first time after having been stored in the garage for over 20 years

-Ayer estaba en el pub irlandés y, mira por dónde, apareció Juanjo con un pivón — I was in the Irish bar yesterday, when who should walk in but Juanjo, accompanied by a stunning bird

-Nunca pensé que tendría niños pero, mira por dónde, ahora vamos a tener nuestro cuarto — I never thought I would have kids, but we're going to have a fourth. Go figure!

-A Juan nunca le ha hecho mucha gracia el arte pero, mira por dónde, fue él quien sugirió invertir en ello — Juan has never been keen on art, but funnily enough he was the one who suggested investing in it

 

Dicho con ironía, da a entender que algo era, en realidad, muy esperable; o bien que la sorpresa es fingida y hay un claro motivo para la aparente casualidad.

 -Él lo negó, obviamente, pero un mes más tarde, mira por dónde, el dinero apareció en su chalet en Marbella— He denied it, obviously, but a month later, lo and behold, the money appeared in his chalet in Marbella [Irónico: no era una sorpresa; sospechaba que él tenía el dinero escondido en alguna parte]

-Dame un paquete de tabaco, anda -Pues, mire usted por dónde, se nos acaba de agotar  — Give me a packet of tobacco, will you -Well, what do you know: we've just sold out [Tono irónico, fingiendo sorpresa, para dar a entender que no quiere venderle el tabaco porque le cae mal]

-Yo estaba por irme ya pero, mira por dónde, desde que llegó esa chica, la fiesta me está pareciendo más divertida — I was about to head off, but funnily enough, since that girl walked in, the party has cranked up a notch [No es una sorpresa en absoluto; es una forma irónica de decir que hay una explicación clara de que le parezca más divertida la fiesta]

 

En La Prensa

“En el vestuario hablamos de esos errores que cometimos y la falta de concentración en los primeros minutos, y mira por donde nada más comenzar la segunda parte, en el 48, nos hacen el 2-0 en otro fallo en un despeje.. El Faro de Melilla-7 dic. 2017

Esta relevante circunstancia se produce porque, según las normas de reparto, a González le ha correspondido hacerse cargo de las causas cuyo número termina en 6. Y, mira por dónde , el sumario de los papeles de Bárcenas termina en 6. EL INDEPENDIENTE-29 nov. 2017

Yo tenía dos grandes ilusiones, o más que ilusiones, sueños, de esos que se tienen de chiquillo enamorado del cine y la literatura: ganar un Oscar y ganar el Cavia, y mira tú por donde hoy es el día en el que he conseguido todo lo que soñaba de niño.  ABC.es-30 may. 2017

Pues a mí me entra la duda si seré también las dos cosas al ver lo que está aconteciendo en Cataluña y las actitudes cambiantes de los tristemente célebres protagonistas. Hoy dicen digo y mañana Diego y pasado ni se sabe. Resulta que nos tienen en vilo y aquello, mire usted por donde, fue “simbólico”. La Región-15 nov. 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Precuernos

 

greenman1a saber

The expression a saber has two main meanings: 

1. Used to express doubt, or when you don't understand why something is the way it is much like 'god/goodness knows' in English. It is most common either in indirect questions or as a response to a question. 

A saber: "Indica duda o incertidumbre ante el modo en que sucederá una cosa".1

 

-¿Qué crees que va a pasar ahora? -A saber — What do you think is going to happen? -Who knows

A saber cuándo piensa venir — God knows when he plans to come

A saber si vuelve algún día— I wonder whether he'll ever come back

 

More emphatically, it can be used with vete tú or váyase usted to indicate that the speaker is clueless as to the possible answer or option.

-¿Dónde está Juan? -Vete a saber — -Where's Juan? -Goodness only knows

-Ahora va a pedírselo a vete tú a saber quién — Now he's going to ask god knows who for it

-Váyase usted a saber qué habrá hecho con el dinero Goodness only knows what he'll have done with the money

 

2. Generally limited to written Spanish is the use of a saber as a 'conector explicativo', much like 'esto es' or 'es decir', used when expanding on or defining the previous statement.2

"Así, por ejemplo, la locución 'a saber' introduce tras una pausa los elementos de alguna enumeración a la que se hace referencia en el discurso previo, pero también puede identificar a la única persona o cosa que se acaba de mencionar".3

 

-Hay que aprovechar los productos locales; a saber: la leche de vaca, el cordero y la plata  We must take advantage of the local products, namely cow's milk, lamb, and silver

-Hay dos cosas que me tienen preocupado, a saber, la crisis económica y el tráfico de armas — There are a couple of things that I'm worried about —namely, the economic crisis and arms trafficking

 

The expression can easily be mistaken for part of a sentence:

-¿A qué has venido? -A saber la verdad — -What have you come for? -To find out the truth

-Él no va a saber eso — He's not going to know that

-Si llego a saber qué tipo de persona eres... — If I had known what kind of person you are...

  

En La Prensa

La culpa no era del concepto sino de la dramática ejecución, perpetrada en vete tú a saber qué aceite y servida en un pan que daba pena ... EL PAÍS-Sep 21, 2017

¿Esperar a que alguna televisión la doble y la emita vete tú a saber cuándoEl Español-Sep 22, 2017

Dormilona, pero viva. A saber qué se habrá perdido la hija de Samuel Maoz por su apego a la cama. EL PAÍS-Sep 2, 2017

Raúl Solís, en su artículo Lo que se esconde debajo de la falda que cortó Juan y Medio (11/9/2017) comparte algunas curiosidades y ciertos datos sobre La Nuestra. A saber: que mientras Doñana ardía este verano y sus habitantes buscaban información en tiempo real para saber qué hacer, en Canal Sur se encontraron una corrida de toros. eldiario.esOct 2, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Procés Despacito

 

greenman1¡anda que no!

Along with venga, mira, vamos, and vayaanda is one of the most common interjections/exclamations in colloquial Spanish in Spain.

 It is used in a wide range of contexts, with several interpretations:

"Así con anda, se invita o se estimula, (¡Anda, date prisa!), se rechaza o se desestima (¡Anda, anda! Déjate de tonterías), se expresa asombro, ya sea real o afectado (¡Anda este, con lo que sale ahora!) se enfatiza (¡Anda que no es listo!), se advierte de un riesgo (¡Anda que si empieza de llover...!), o se replica a alguien con agresividad (¡Anda que tú...!)".-RAE

 

1. To encourage or urge someone to do something. It can either go at the beginning or the end of the sentence.

Ayúdame, anda — Help me, go on

Déjame en paz, anda — Give me a break, will you

Anda, cierra la ventana — Come on, close the window

 

2. To show surprise either pleasant or disappointing in nature. It is often used along with the si enfático.2

Anda, si está Juan Pérez aquí — Hey, if it isn't Juan Pérez

Anda, si el coche está nuevo — Wow, the car is practically new

Anda, has pintado la cocina otra vez — Well I never, you've painted the kitchen again

Anda, esta película ya la había visto — Ahh, come on, I've already seen this film

 

3. To denote irony or sarcasm, especially when followed by the negation, i.e. anda que no... = sí que... .

¡Anda que menuda idea has tenido! — That sure was a great idea you had! (... not)

Anda que no sabe regatear tu tío — Your uncle doesn't half know how to haggle

Anda que no te gusta llevarme la contraria — You certainly do like to contradict me

-Yo no soy de quejarme de estas cosas -¡Anda que no— -I'm not one to complain about these things -Yeah, right!

 

4. In responses, it can also express disbelief or irritation.

-Eres tonto -¡Pues anda que tú! — -You're thick -Look who's talking!

-Soy el mejor jugador del equipo -Anda, no exageres — -I'm the best player in the team -Come one, don't exaggerate

-Se casa Juan - ¡Anda ya— -Juan is getting married -Come off it!

 

En La Prensa

¿En serio? Anda que no  habrá diversidad entre las mujeres de Bilbao. No cabemos en ese singular, Ayuntamiento. eldiario.es-Sep 26, 2017

Al final el castillo de interrogantes se vino abajo, pero anda que no lo disfrutamos mientras aguantó El Español-Sep 22, 2017

Ante sus señorías, Rajoy se despacha con su desparpajo habitual y la cantinela del “pues anda que tú” El Periódico-May 10, 2017

Por favor, anda , déjanos disfrutar de la poca libertad que nos queda antes de que gobernéis. El Mundo-Apr 26, 2017

Sí, somos esos que escuchan casi a diario comentarios del estilo: "¡Anda, si se te ve el tapete!". El Huffington Post-Sep 22, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Las Diabólicas

 

greenman1

lo suficiente - suficientemente

When it comes to translating 'enough' into Spanish, learners are faced with a somewhat confusing array of options: suficiente, lo suficiente, suficientemente, lo suficientemente, bastante and lo bastante.

First off, we must consider that 'enough' can be an adjective (I have enough money), an adverb (with adjective/adverb - I am fast enough; with verb - I work enough) and a pronoun (I have enough).

 

1. Adjective with nouns

Unlike bastante, suficiente can only be used as an adjective.

Although most grammar books suggest placing it before the noun, in practice you will find suficiente used frequently after the noun, especially in written Spanish.3

As is the case with most adjectives that accept both positions, placing it after the noun puts more emphasis on the restrictive nature (especificativo); i.e. it is sufficient for something in particular. Furthermore, when the noun is used along with other determiners, suficiente tends to follow it.

Vivimos bien. Tenemos suficientes recursos (en general)

Tenemos recursos suficientes para pagarle la carrera a nuestra hija

Tenemos los recursos suficientes como para pagarle una carrera

Le dará unos ingresos suficientes para comprarse una casa en el pueblo

 

Bastante, meanwhile, can be used as an adjective and an adverb. It can be confusing for learners, and at times ambiguous, since it has two interpretations:2

1. enough (evaluación relativa a una finalidad: suficiente).

2. quite a lot, a fair amount, as much as or more than expected (evaluación relativa a una norma: numeroso, abundante)

 

In Spain, the second interpretation is by far the most common. Bastante nearly always goes before the noun. The use of para will usually be for comparison rather than purpose.

Tenemos bastantes mantas — We have 1. enough blankets 2. quite a few blankets

 

1. Tenemos bastantes mantas para todo el mundo — We have enough blankets for everyone

2. Tenemos bastantes mantas para ser una casa pequeña — We have quite a lot of blankets for a small house

 

2. Adverb/Pronoun with verbs

When suficiente is used along with verbs, there are two possibilities:

1. suficiente alone, alluding to an omitted noun (the complemento directo with transitive verbs).

2. accompanied by lo to create a kind of adverbial or pronoun (with intransitive and transitive verbs).

 

-Toma, hay más guiso -No, gracias, he comido suficiente [guiso; transitive verb; complemento directo de 'comer'])

No comes lo suficiente [Transitive/intransitive verb; adverbial acting on the verb 'comer' or pronoun meaning 'suficiente cantidad']

 

Haciendo una sopa para la familia: No has hecho suficiente para todos [sopa; transitive verb; complemento directo de 'hacer']

No has hecho lo suficiente para evitar este desastre [Transitive verb; pronoun meaning 'suficientes cosas']

 

¿Has dormido lo suficiente? [Intransitive verb; adverbial; no tiene complemento directo]

No se asustaban lo suficiente [Pronominal verb; adverbial; no tiene complemento directo]

 

¿Tienes suficiente dinero? -Sí, tengo suficiente [dinero; complemento directo de 'tener']

No tengo lo suficiente para vivir [Transitive verb; pronoun; complemento directo de 'tener']

Hay suficiente para todos [algo; transitive verb; complemento directo de 'haber']

 

As an adverb, bastante has the same two interpretations as when used as an adjective: 1. enough 2. quite a lot.

Since basante is already an adverb, it can be used without lo with intransitive verbs (i.e. not alluding to an implicit noun). Lo tends to be used along with the idea of a specific purpose —i.e. it's enough for something, rather than 'quite a lot' —and is generally followed by para or como para.

He dormido bastante — I've slept quite a lot / enough (Adverb)

 

He vivido bastante I've lived plenty / enough (Pronoun or adverb)

He vivido lo bastante como para saber eso — I've lived enough to know that

 

Hemos ganado basante We've earned quite a lot /enough (Pronoun or adverb)

Ganamos lo bastante para vivir bienWe earn enough to live well

 

Suficientemente can be used with verbs, denoting sufficient degree, although lo suficiente is far more common in spoken Spanish.

No motivó suficientemente a sus empleados (lo suficiente)

Eso no me compensa suficientemente (lo suficiente)

No he dormido suficientemente (lo suficiente)

 

 

3. Adverb with adjectives/adverbs

With adjectives or adverbs, suficientemente and lo suficientemente are interchangeable in most contexts. Lo tends to be used along with the idea of a specific purpose — i.e. it's enough for something—and is followed by para or como para (for difference, read more).

When used at the end, lo suficientemente is not possible; lo suficiente is, though.3

Nunca se consideraban suficientemente fuertes

No eres lo suficientemente fuerte como para levantar esto

 

Lo has hecho (lo) suficientemente bien

 

Eres un tío fuerte, pero no (lo) suficientemente

Eres un tío fuerte, pero no lo suficiente

In some parts of Central America, lo suficiente is used with adjectives and adverbs instead of (lo) suficientemente.3

Su voz no era lo suficiente fuerte (suficientemente)

Creo que es lo suficiente claro (suficientemente)

 

When used with lo, bastante generally means 'enough' rather than 'quite a lot'. In this case it tends to be followed by para or como para to express the purpose of the sufficiency.3

Eres bastante fuerte para tener solo 15 años [Más de lo que se espera; considerablemente]

Eres lo bastante fuerte para levantar esto [Suficientemente]

La nevera está bastante fría [Considerablemente]

La nevera está lo bastante fría como para conservar el pescado [Suficientemente]

 

 

En La Prensa

 

"Si fuera necesario se tomarían las medidas suficientes", apuntó Oliu tras subrayar que la actual coyuntura puede hacer "romper el foco de lo ... Faro de Vigo-Oct 3, 2017

De hecho hay suficientes motivos –y euros– para pensar que esto ha sido un atraco a mano armada: los bancos en el libre mercado actual ... eldiario.es-Sep 30, 2017

 

“La respuesta de la rectoría de la BUAP ante el asesinato de Mariana Fuentes ha sido muy débil, no se ha hecho lo suficiente”, acusa Juan ... EL PAÍS-11 hours ago

El nitrógeno líquido, esa sustancia que la cocina ha puesto de moda, tiene temperaturas lo suficientemente bajas como para que haya que ... El Español-11 hours ago

Además, el brazo extensible con uno de los complementos, es lo suficientemente largo para llegar hasta techos (no de las casas antiguas de ... El Mundo-Oct 6, 2017

Breves, pero suficientemente reveladoras de que la pasión tiene ante las urnas el mismo valor que la seguridad ante el dinero. El Mundo-Oct 7, 2017

 

Y es lo bastante guapo para poder tenerlas. Su actitud ante ellas es la de un cazador. Es así. ¿Eso es políticamente incorrecto? Naturalmente ... Diario Vasco-3 hours ago

Nunca podremos agradecer lo bastante su entrega. Pero ¿y si no estuvieran? ¿y si se cansaran de luchar y entregar todo su tiempo libre al ... Diario de Cádiz-Oct 6, 2017

greenman1diferente a, de o que

When comparing two things, the adjectives diferente and distinto may be followed by a, de and que, depending on the following factors:

 

1. The prepositions a and de can be used interchangeably when both items are nouns, pronouns, or noun phrases.

"Se usan indistintamente las preposiciones 'a' y 'de' cuando el segundo término es un nombre, un pronombre o un grupo nominal, incluidos los que integran una oración de relativo".1

 

La paella es diferente al/del arroz

Esa casa es distinta de/a aquella

Soy diferente a/de ti

Eso es diferente a/de lo que me habían contado

2. When the second item of the comparison is a noun with the ellipses of a verb, the conjunction que should be used.2

Es distinto beber cerveza que vino (que beber vino)

Me siento diferente llevando falda que pantalón (que llevando pantalón)

 

 3. When the second item is a verb in infinitiveque is preferred in most contexts, but a can also be used.2

Es distinto beber cerveza que (abeber vino

Hacerlo durante la noche es diferente que (a) hacerlo durante el día

4. When the second item is a subordinate clause with the conjugated verb, the preposition a should be used to avoid the cacophony of que que.

Es distinto que me prestes el dinero a que me lo regales

Que te diga eso es diferente a que te diga lo otro

5. When the second item is a preposition, prepositional phrase, or adverbial, que should be used.3

Es distinto hacerlo aquí que allí

Hace un tiempo distinto que en España

Escucharlo alto es diferente que bajo

La situación es distinta que cuando éramos jóvenes

6. Finally, both diferente and distinto can also be used as adverbs. As discussed previously, in some cases both the adverb (adverbio adjetival) and the adjective (complemento predicativo) can be used. The adjective must agree with the noun, while the adverb is invariable.3

Ahora pintas diferente [Adverb applied to the verb 'pintar']

Tu voz suena distinto/distinta [Adverb applied to the verb 'saber', or adjective applied to the subject 'voz']

Las espinacas saben distinto/distintas [Adverb applied to the verb 'saber', or adjective applied to the subject 'espinacas']

Pensamos diferente (diferentes) [Adverb applied to the verb pensar; we are not different, only our way of thinking]

 

En La Prensa

Usted verá, pero, en todo caso, será algo muy diferente a lo que estaba haciendo. ¿No? Nada cambia si uno no cambia. Galicia, como parte ... La Voz de Galicia-Oct 15, 2017

"Todo lo que ves y oyes en las noticias es diferente de lo que ves en persona: fue un aterrizaje surrealista en un aeropuerto casi vacío. Es un ... El Español-Oct 15, 2017

 

“Sé que es distinto que en Argentina, que aquí hay dos presidentes, de liga y Federación. No me interesa opinar. El arbitraje me pareció que ... El Diario de Hoy-Sep 18, 2017

Puigdemont también mostró un tono muy diferente que en su mensaje institucional en otra entrevista concedida al diario alemán Bild, en la ... El Mundo-Oct 4, 2017

greenman1

ser de infinitivo / sustantivo

 

As well as the more obvious meaning of origin, composition and belonging, ser de can be used to express the idea of forming part of something, or to show an inclination or support of a particular side or idea.

Es del PP — He's a PP supporter/member

Soy de izquierdas — I'm a leftie / left-wing 

Es del Barça — He's a Barça supporter

 

The construction ser de los que, discussed previously, also implies belonging to, or forming part of, a group or segment of society.

No soy de los que piensan eso — I'm not one of those who think that

Juan es de los que apoyan la independencia — Juan is one of those who support independence

 

In colloquial Spanish, ser (muy) de can also denote disposition, tendency or preference to do or think something. It can either be followed by a noun or the infinitive.2

No soy de comer mucho — I'm not a big eater

No soy de banderas y etiquetas — I'm not into flags and labels

Tú no eres muy de playa, ¿verdad? — You're not a big beach person, are you?

Juan es muy de decir una cosa y hacer otra — Juan is given to saying one thing and doing another

Ella no es de hacer tales cosas — She's not one to do such things

 

Ser muy de can usually alternate with ser mucho de.3

No soy mucho / muy de ir a fiestas — I'm not really a great party animal

No es mucho / muy de presumir — He's not much of a show off

 

This construction is incorporated into a number of fixed expressions.

Esa mujer es de armas tomar  — That woman is not someone you mess around with

Juan es de lágrima fácil — Juan cries easily

 

The second interpretation of ser de+infinitivo —heard in more formal register and common with the verbs esperar, suponer, prever, agradecer, extrañar, and similar— means that the subject of the verb is to be + participle (i.e. expected, believed, appreciated, etc.).

 "ser de + infinitivo: Esta construcción equivale a deber ser o merecer ser + el participio del verbo en infinitivo (Es de agradecer = debe ser o merece ser agradecido)".3

 

Era de esperar que la gente se quejara — It was to be expected that people would complain

Es de suponer que habrá represalias — Presumibly there will be retaliation

No harán más ruido, y es de agradecer — They won't make any more noise, which is much appreciated

-No me llamó -Tampoco es de extrañar — -He didn't call me -It's not exactly surprising

 

This same construction is also used with a limited number of other verbs, including temer and fiar, with the same meaning, i.e. the subject should/deserves to be + participle of the verb.

Esa gente es de temer   — Those people should be feared

Ese hombre no es de fiar — That man isn't to be trusted

 

En La Prensa

Alba Carrillo: "Yo soy de hablar  cuando quiero, de amar cuando puedo y de sentir siempre". La guerra que estalló en junio del pasado año ... El Mundo-Jan 11, 2017

«Mi familia no es muy de ir en bicicleta, pero a mí me gusta y ya es la segunda vez que vengo», comentó justo antes de tomar posición en el ... Diario Córdoba-Sep 17, 2017

Allí estará este empresario catalán que reconoce que “yo no soy de manifestaciones , pero nos están obligando a dar la cara”. Desde su punto ... Diario16-Oct 6, 2017

No irá este domingo a la manifestación de Societat Civil: "No soy de banderas ni de fronteras". EL PAÍS-Oct 7, 2017

 

In Español Avanzado Articles

-Pá Portugal

 

greenman1

salvando las distancias

The expression salvando las distancias can be tricky to translate into English. To understand how it is used, first we must consider the verb salvar.

 

1. Salvar can mean 'to overcome or get around' a problem or obstacle. It is often used in the participle form in participle clauses (see cláusulas absolutas).

"Salvar: Evitar o superar un obstáculo, un contratiempo o un peligro".1

 

-Sabíamos que teníamos que salvar el río primero — We knew we had to cross the river first

-Esto les permitió salvar el primer día de pruebas — This allowed them to get past the first day of tests

-Una vez salvada la natación, se subió a la bici y salió disparado — With the swimming out of the way, he got onto his bike and shot off

-Salvados estos problemillas, todo nos salió redondo — Once we got around these minor problems, everything worked out great for us

2. When used in gerund form especially, salvar can be used to mean 'apart/except/aside from' or 'save for'.

"Salvar: Exceptuar, dejar aparte, excluir algo de lo que se dice o se hace de otra u otras cosas".2

 

-Parece un buen plan, salvando estos pequeños detalles — It seems like a good plan, apart from these minor details

-Salvando este último punto, la reunión fue muy productiva  — Aside from than the last point, the meeting was very productive

Salvando las distancias is generally used to attenuate or qualify a comparison between two things, usually used along with como, parecido a, igual que, lo mismo or similar. Here, 'las distancias' refers to the differences (usually obvious ones) that exist between the two things being compared.

-Salvando las distancias, sucede lo mismo en el sector turístico — To all intents and purposes, the same thing happens in the tourist sector [Lo mismo sucede, salvo algunas diferencias fundamentales que consideramos obvias]

-La última película que recuerdo que tenía tanta violencia, salvando las distancias, fue Saw — The last film I can remember that had this much violence, aside from the obvious differences, was Saw

-Juan es, salvando las distancias, el Lionel Messi de nuestro equipo — Juan is kind of the Lionel Messi of our team [Es el equivalente a Lionel Messi en muchos aspectos pero, evidentemente, no tiene el mismo nivel y no jugamos para el Barça]

The preposition salvo is used to similar effect.

-Es igual que su hermano, salvo su mal genio  — He's just like his brother, apart from his bad temper

-He leído todo el libro, salvo el prólogo — I've read the whole book, except for the prologue

 

En La Prensa

Una vez salvados estos trámites administrativos, el siguiente paso era materializar el contrato entre el Gobierno regional y la Universidad de ... eldiario.es-Sep 24, 2017

Salvados estos obstáculos, la parcela elegida no pierde la ubicación estratégica que se buscaba: cercana al complejo hospitalario y al ... Diario de León-Feb 2, 2017

Salvando este aspecto, For Honor tiene horas y horas de diversión y, pese a que no todo el mundo va a disfrutar con la violencia y con la ... El Mundo-Feb 17, 2017

Se lo toma como un reto histórico. Salvando las distancias, quiere ser el Reinhold Messner del atletismo. El Periódico-Oct 9, 2017

A Fernando Tallón, salvando las distancias, le ha pasado lo mismo que a Cenicienta: algo tan simple como un zapato le ha cambiado la vida. La Voz de Galicia-Oct 10, 2017

Sería, salvando las distancias, algo así como hacer una tortilla sin romper los huevos. La Voz de Galicia-Sep 25, 2017