greenman1

como que no

Sobre todo en la lengua hablada, la locución 'como que' puede tener multitud de interpretaciones; a menudo se trata de una especie de muletilla para rellenar o suavizar el discurso, y puede aportar matices que son difíciles de traducir al inglés.

 

1) Para atenuar o matizar una consecuencia.

-Si vas a seguir con esto, como que me rajo [Consecuencia (de una condición); ≈pues entonces creo que me voy a rajar (you can count me out)]

 

-¿Quién coño es este? -Pues yo como que me voy yendo [≈I think I'll be heading off]

Casi que me voy yendo

 

2) Para expresar el grado y, a su vez, la consecuencia de lo que se acaba de decir.

-Estoy tan sorprendido que no me lo puedo creer [Oración consecutiva intensiva]

→¿Que si estoy sorprendido?, ¡Como que no me lo puedo creer! [Tanto que/hasta tal punto que...]

 

-Estoy cansadísimo... Como que me voy a acostar

-Es un poco feo -Y tan feo, como que tiene nombre. Se llama robar

 

 3) Para expresar el grado de seguridad/certeza con un comparativo.

-¿(Seguro que) Fue él? -Como que está usted aquí hablando conmigo / delante de mí [Seguridad;tan seguro/cierto como; as sure as I'm standing here]

-Vas a pagar por lo que has hecho, como (que) yo me llamo Juan Fernández [≈as sure as my name is]

 

4) Para atenuar o matizar una negación, a menudo con ironía.

-Pero despedir a gente y cobrar ayudas a la vez, como que no [≈ I don't think so!;'como que no' es una expresión fija, que se usa para negar o rechazar una idea con cierto matiz de ironía, ya que parece atenuar la negación (≈no acabo de verlo) cuando en realidad el hablante tiene bastante claro que no es aceptable, posible, etc.]

Va a ser que no

 

-Zidane puede tener tropecientos títulos, pero si a cambio de eso tenemos que ver alineaciones y partidos lamentables, uno tras otro, temporada tras temporada, como que no [≈Entonces olvídalo]

-Ya sabes, control emocional y adolescentes, como que no casan mucho [≈they don't exactly/really go that well together]

 

5) Después de algunos verbos, especialmente 'hacer', 'ser', 'estar' y 'parecer', y los verbos de percepción como 'sentir' o 'notar', expresa comparación, aproximación o semejanza; a menudo en alternancia con 'como si', pero a diferencia de esta última expresión, suele ir seguido del modo indicativo.

-Hizo como que no me había oído [Como si no me hubiera oído (as if/though); véase hacer como que]

-Firmó como que lo había recibido

 

-Me sentí como que no tenía ningún tipo de control sobre mi cuerpo [≈Me sentí así más o menos]

Me sentí como si no tuviera ningún tipo de control sobre mi cuerpo [La diferencia es mínima;Me sentí similar, pero no así (más común en la lengua culta)]

 

-Cada vez siento como que es más auténtico

-Noto como que me molesta cuando lo toco

-Parece como que le da igual

-Estoy como que no me lo creo

 

-Es como que tiene una actitud como de jubilado [≈ He kind of has/ It's like he has]

-Es como que no encuentro mi sitio [≈ It's like I can't find my place]

 

-Es como que tiene una obsesión [≈ He kind of has/ It's like he has]

→Tiene como una obsesión [≈ He has a kind of]

 

b) Seguido del subjuntivo, claramente hipotético o irreal; si prefiere 'como si + subjuntivo de imperfecto' en la lengua culta.

-Es poco probable. Es como que te toque la lotería [Claramente hipotético/irreal; ≈como si te tocara]

-Lo de Van der Mark es como que te den un caramelo y luego te lo quiten [≈Como si te dieran]

 

c) Antes de cualquier verbo, para atenuar, como diciendo 'de alguna manera' o 'en cierto modo'.

-Aquello fue muy bien. Corté una oreja. Sé que lo que haces en tu tierra como que cuenta menos. Pero fue una actuación importante [≈de alguna manera (it kind/sort of counts less)]

 

-Entonces, claro, cuando las cosas cuestan tanto, después como que te da más gusto. [Encabezando una segunda oración; más o menos, de alguna forma]

 

-Yo creo que cuando naces en ese círculo, como que te acostumbras [en cierto modo, más o menos, en cierta medida (≈ You kind/sort of get used to it)]

 

6) Para introducir la causa de lo que se acaba de decir, a menudo como respuesta a algo que el hablante considera obvio.

[...] se emplea para expresar, generalmente en exclamaciones, una reacción que justifica como evidente alguna apreciación ajena o que enfatiza como palmario un comentario propio". NGLE

 

-Como está sin gasolina, el coche no arranca [Causal; ≈ since]

→El coche no arranca -¡Como que está sin gasolina! [Causal explicativo; ≈Es natural/lógico, pues... ≈Well it IS out of fuel, after all (una obviedad)]

 

-¡Qué cuadro tan caro! -¡Como que es de Picasso!

-Lo conoces muy bien -Como que he sido su vecino durante veinte años

 

7) Para introducir un ejemplo oracional.

-Algunas datos son falsos, como que había sido legionario o que era un experto tirador [Ejemplo; ≈like/such as]

 

-Entre ellos, Inglaterra, que ha adoptado medidas como que sea un transportista quien traslade al animal [Subjuntivo por ser prospectivo/intencional (≈debe ser un transportista)]

 

˜
-como que no - significado-