arder Troya: producirse un follón, un conflicto o una catástrofe total. [La expresión '(que) arda Troya' se dice para expresar indiferencia cuando uno está a punto de hacer algo que tendrá consecuencias devastadoras].
-Si publicas un Tweet así, sabes que va a arder Troya en la redes — If you publish a Tweet like that, you know all hell is going to break loose online
-A ver cómo lo digo para que no arda Troya — I wonder how I'll tell her without causing a shit-storm
-¿Qué haces, tío? No puedes hacer eso. Tus padres te matarán -Me da igual, ¡(que) arda Troya! — What are you doing, man? You can't do that. You're parents will kill you. -I don't care. To hell with it/ To hell with the consequences!
→A tomar por culo, de perdidos al río — Fuck it. May as well be hanged for a sheep as for a lamb
-Allí fue Troya — All hell broke loose
→Se lió/armó la de troya
→→Acabó como el rosario de la aurora
→→→Se lió/armó la marimorena
→→→→Se lió parda/la de Dios/ la del pulpo