significar que + modo: suele ir seguido del modo indicativo, salvo en la negación o en la interrogación tras el pronombre interrogativo 'qué', donde se usa el subjuntivo.
-Tiene un buen trabajo, lo cual significa que puede comprarse un Mercedes — He has a good job, which means he can buy a Mercedes [Tiene esa implicación o consecuencia lógica]
→Eso supone que puede comprarse un mercedes [Véase suponer que + modo]
→→Eso ha supuesto que pueda comprarse un Mercedes — That's meant he has been able to buy a Mercedes [En tiempos perfectivos (supuso/ha supuesto), 'suponer que' a menudo tiene significado causal, e induce el subjuntivo; ≈ha hecho que pueda - véase hacer que + subjuntivo]
-Conduce un Mercedes, lo cual significa que tiene un buen trabajo — He drives a Mercedes, which means he has a good job [Conclusión; causal de enunciación (≈digo eso porque conduce un Mercedes)]
→Eso quiere decir que tiene un buen trabajo [En la lengua hablada sobre todo, 'querer decir' es prácticamente sinónimo de 'significar' (con sujeto inanimado)]
→ →No significa que sea alemán necesariamente — It doesn't mean he's German necessarily [La negación; seguido del subjuntivo]
→→→Que conduzca un Mercedes no significa que sea alemán — The fact that he drives a Mercedes doesn't mean he's German [Ojo: con sujeto oracional, se suele usar el subjuntivo tanto en el primer verbo como en el segundo - véase (el hecho de) que + subjuntivo]
→→→→Porque conduzca un Mercedes no significa que sea alemán — Just because he drives a Mercedes, it doesn't mean he's German [Véase porque + modo]
-¿Qué significa/quiere decir que conduzca un Mercedes? -Significa/Quiere decir que tiene un buen trabajo — What does it mean (the fact) that he drives a Mercedes? -It means he has a good job [En la interrogación, con sujeto oracional pospuesto, seguido del subjuntivo; ≈¿qué significa el hecho de que conduzca un Mercedes?]
-¿Qué quieres decir? — What do you mean? [Con sujeto de persona, 'querer decir' cobra sentido de intencionalidad que no tiene el verbo 'significar']
-La finca, quiero decir la casa, es de su abuelo — The estate, I mean the house, is his grandfather's [Se usa, sobre todo en la lengua hablada, para introducir una explicación, una aclaración o una reformulación]
→La finca, o sea la casa, es de su abuelo