(dar/tener) ganas (de): deseo, interés, hambre, empeño o disposición. [Se traduce al inglés de varias maneras, dependiendo de si se trata de una sensación física o emocional, de algo presente o futuro, o de una oración afirmativa o negativa, entre otras cosas. Véanse también quedarse con las ganas, dar la gana y con ganas].
-¿Has estado en Ronda? -No, pero tengo ganas de ir — Have you been to Ronda? No, but I want to go / I'd like to go / I'm keen to go [Un deseo para el futuro]
→-Ya tenemos los billetes reservados -Genial. Tengo ganas de ir — -We've got the tickets booked -Great. I can't wait to go / I'm looking forward to going [Algo pensado u organizado para el futuro]
→→Genial. Me hace ilusión ir
-Tengo muchas ganas de verte / que vengas — I'm dying to see you / I really want to see you // I really want you to come
→Me muero de ganas de verte
-Acuérdate de que esta noche es la fiesta de Paqui -Ya, no tengo muchas ganas de ir — Remember it's Paqui's party tonight-Yeh, I can't really be bothered going/ I don't really feel like going [Algo muy próximo]
-(No) tengo ganas (de hablar/estudiar) ahora — I (don't) feel like (it) / I'm (not) in the mood (for) (talking/studying) right now [Algo en el presente]
-Tengo ganas de (comerme) un helado/una hamburguesa — I feel like/ I fancy (eating) an ice cream/burger [Deseo y hambre físico en el presente]
→Al ver ese documental, se me han quitado las ganas (de comer carne) — Since I watched that documentary, I've lost my appetite for meat
-Tengo ganas de mear/ vomitar/ llorar/ follar — I need to pee // I feel like being sick/crying/screwing [Deseo físico en el presente]
→Me dan/da ganas de mear/ vomitar/llorar/ follar [Véase me da/dan ganas]
-Tiene ganas de empezar/conocerte — He's keen to get started/ meet you [Tiene deseo e interés]
-No tiene ganas de vivir — She's lost her will to live [No tiene interés o voluntad]
-¡Qué ganas de complicarse la vida! — Some people just love making life difficult for themselves! [Irónico; parece como si quisieran hacerlo]