preguntar/pedir: en algunos contextos el complemento directo del verbo 'preguntar' es un sustantivo que esconde una pregunta, lo cual se llama 'grupo nominal de interpretación interrogativa'; a veces el significado se acerca al del verbo 'pedir'. [Véase también pedir+infinitivo]
-Me pidió el número de teléfono — He asked (me) for my phone number [Véase artículo definido - posesión]
→Me preguntó mi número de teléfono [Omitido 'cúal era'; grupo nominal de interpretación interrogativa]
-Pregúntale su opinión — Ask him (for) his opinion [Omitido 'cúal es']
→Pídele su opinión
→→Pregúntale qué opina — Ask her what she thinks
-¿Tienes hora? / ¿Qué hora es? — Do you have the time? / What time is it?
→ Le pregunté la hora — I asked her the time
→ →Le pregunté qué hora era — I asked her what time it was
→ → →Le pregunté que qué hora era [Véase preguntar que]
-¿Cómo te llamas? / ¿Cuál es tu nombre? — What's your name?
→Le pregunté su nombre — I asked him his name
→→Le pregunté cómo se llamaba — I asked him what his name was
-¿Te ha dicho algo del sueldo? — Has he said anything about the salary?
→No, pero mañana preguntaré / le preguntaré (sobre eso) / se lo preguntaré — No, but tomorrow I'll ask (him) (about it)[Pueden omitirse el complemento indirecto de persona y el complemento directo de pregunta]
-Anoche, en la fiesta preguntó por ti — He asked after you / about you ['Preguntar por alguien' suele decirse cuando alguien pregunta por su paradero, estado de salud o similar]
-Le pregunté por/sobre/acerca de su interés en el tema — I asked him about his interest in the topic [≈Le hice una pregunta sobre eso]
→Fue preguntado por su interés — He was asked about his interest [La pasiva con 'ser' no es recomendable, ya que no se suelen formar construcciones pasivas con el complemento indirecto; sin embargo, no es raro verlo en los medios de comunicación -leer más]