dativo vs. adjetivo posesivo: en español se usa el artículo definido (el, la) para denotar posesión en muchos contextos en los que se optaría por el adjetivo posesivo (mi, tu, su) en otros idiomas. Los factores que influyen en la elección de uno frente a otro son varios, y en algunos contextos las dos opciones son posibles.
1. Cuando se trata de partes del cuerpo ('posesión inalienable'), se suele usar el artículo con movimientos naturales o característicos. 2. Cuando se trata de movimientos o acciones no características, se precisa el dativo posesivo o el adjetivo posesivo. 3. Cuando se trata de partes del cuerpo u otras cosas de la'esfera personal' de otra persona, se suele usar el dativo posesivo o el adjetivo, dependiendo del verbo y del contexto.
-Juan levantó la mano — Juan raised his hand [Sin más contexto, se entiende que es su propia mano; movimiento natural]
→Juan levantó su mano [Sin más contexto, podría ser la mano de otro; podría decirse para enfatizar que era suya y no mía]
-Juan se miró la mano — Juan looked at his hand [Acción entre dos partes del cuerpo (no natural) con dativo posesivo; miró su propia mano]
→Juan le miró la mano [La mano de otro]
→→Juan miró su mano [Ambiguo: la suya propia o la de otro, o quizá una mano de barro que tiene]
-Juan me dio la mano — Juan shook my hand [En español, la mano es de Juan y el dativo de destino 'me' denota el que recibe la acción; 'dar la mano' es una expresión lexicalizada]
→Me dio su teléfono — He gave me his phone (number) [Hace falta el adjetivo posesivo ya que la posesión no se expresa con el dativo (sino el recipiente) y no se trata de un movimiento natural o de un objeto inalienable]
-Juan me puso la mano en el hombro — Juan put his hand on my shoulder [Movimiento natural y dativo de posesión y destino]
→Puso su mano en mi hombro [Podría decirse para enfatizar o aclarar la posesión de cada cosa]
-Juan me pidió el (mi) teléfono — Juan asked (me) for my phone (number) [El teléfono se considera parte de la esfera personal, y sin más contexto se entiende que es el mío; dativo posesivo y de destinatario de la petición]
→Juan le pidió mi teléfono — Juan asked her for my phone (number) [Hace falta el adjetivo posesivo ya que la posesión no se expresa con el dativo (sino el destinatario de la petición)]
→→Me pidió mi teléfono privado [Para aclarar que era mío; con el sustantivo modificado aumenta la ambigüedad y se percibe como algo más independiente de mí como persona]