llevarse bien/mal (con): tener buena/mala relación con alguien. [Casi sinónimos en algunos contextos: congeniar (con), entenderse (con), hacer buenas migas (con), compenetrarse (con). Véase también caer bien].
-Los niños se llevan bien — The children get on/along well (with each other)
→Se lleva bien con ella — (S)he gets on well with her
→→Se llevan fatal / a matar / como el perro y el gato — They can't stand each other / They fight like cat and dog
-Los tres hermanos congenian muy bien — The three siblings get on really well /get on like a house on fire [Más confianza; indica que tienen caracteres o gustos similares]
→Congenian con todo el mundo — They get on (well) with everyone
→Enseguida congeniamos — We hit it off straight away / There was instant rapport between us
-Tú y yo nos vamos a entender (muy bien) — You and I are going to get along just fine [Indica entendimiento mutuo y cierta armonía]
→ Mi hermano y yo no nos entendemos — My brother and I don't see eye to eye/get along very well
→→No me entiendo con él — I don't get on very well with him
-Los tres se compenetran a la perfección — The three of them understand each other perfectly / have a perfectly harmonious relationship / work perfectly well together [Indica armonía, acuerdo, complicidad y feeling; se usa a menudo para describir compañeros que trabajan bien juntos]
→Ella se compenetra a la perfección con los otros dos
→→Están perfectamente compenetrados
→→→Hay mucha compenetración entre ellos — There's fantastic rapport between them
-Nuestros hijos han hecho buenas migas — Our children have hit it off /got along well [Se llevan bien y hay cierta confianza; se usa a menudo en el perfecto compuesto (han hecho) o el perfecto simple (hicieron)]
→Nuestros hijos han hecho buenas migas con los otros niños — Our children have hit it off/ got along well with the other kids
→→Nuestros hijos se han hecho amigos — Our children have become friends [Ojo: 'hacer(se) amigos' y 'hacer buenas migas' son expresiones parecidas pero no significan lo mismo]
→→→Mi hijo se ha hecho amigo del vecino — My son has made friends with the neighbour
→→→Los dos han hecho muchos amigos en el barrio— They've both made lots of friends in the neighbourhood