¡si lo sabré yo!: expresión con la que se da a entender que la persona sabe de sobra de lo que se está hablando, ya sea como reacción a algo que ha dicho el interlocutor, o bien algo que ha dicho el mismo hablante. Suele ir seguida de una oración explicativa. [Véase también tú sabrás]
-Los artistas son lo peor, Juan -Si lo sabré yo, que vivía con uno — -Artists are the worst, Juan -Don't I know it! I used to live with one [Como reacción a lo que ha dicho el interlocutor; ≈no hace falta que me lo digas: yo lo sé mejor que nadie, porque vivía con uno]
→Los artistas son lo peor. Si lo sabré yo, que vivía con uno — Artists are the worst. I would know. I used to live with one [El mismo hablante]
-Dice que a veces hay que arriesgarse para encontrar un trabajo en condiciones. Si lo sabrá ella. Se fue a Londres con 18 años a buscarse la vida — She says you sometimes have to take a risk to find a decent job. She would know. She went to London at the age of 18 to carve out a future for herself
→A veces hay que arriesgarse para encontrar un trabajo en condiciones. (Si no) que se lo digan a ella
-Corren tiempos difíciles, Juan -Si lo sabré yo. Apenas llego a fin de mes — These are difficult times, Juan -Don't I know it! I'm barely making ends meet
-¡(A mí) qué me vas a contar (a mí)! — Tell me about it! / You're telling me!/ You can say that again!
→¡Me lo vas a contar a mí!
→→¡No sabes tú bien!
→→→¡Y que lo digas! / ¡Ni que lo digas!
→→→→¡Ya te digo!
→→→→→¡Ya lo creo!
→→ →→→→¡Me lo dices o me lo cuentas!
→→→→→→→¡Dímelo a mí!