(ser) duro de pelar/ un hueso duro de roer: ser difícil de conseguir, convencer o tratar. [Véase fácil/difícil de +infinitivo]

-Como profesor, es duro de pelar — As a teacher, he's a hard/tough nut to crack

-No te lo va a poner fácil; es un tipo duro de pelar/ es un hueso duro de roer — He's not going to make it easy for you; he's a hard nut

 

-Te advierto: no se va a dejar intimidar fácilmente. Es una mujer dura de pelar/ Es un hueso duro de roer — I'm warning you: she's not going to just roll over. She's a tough cookie

→Es una mujer de armas tomar — She's a formidable woman

 

-El Barça busca apuntalar la liga ante un Betis duro de roer — Barcelona look to bolster their lead against a dogged/strong Betis lineup

→El betis es un hueso duro de roer

Leer más