ocurrírsele (algo a alguien): venirle a la mente. [Uso: 'ocurrirse' es uno de los pocos verbos 'doblemente pronominales'; véanse también se me antoja y se me olvida].
-Se me ha ocurrido una idea — I've got/had an idea
→Buena idea. Nunca se me hubiera ocurrido — Good idea. I'd have never thought of that/ It never would have occurred to me to do that
-Entonces se me ocurrió que podía ser él — It then occurred to me / dawned on me that it could be him
→Se me pasó por la cabeza que podía ser él — It crossed my mind that it could be him
-¿Por qué no llamaste a Pablo? -No sé, no se me ocurrió, supongo — Why didn't you call Pablo? -I don't know. It just didn't occur to me/ It didn't cross my mind, I guess
-Si se te ocurre algo que necesitemos, llámame — If you think of anything we need, call me
-Di el primer nombre que se te ocurra — Say the first name that comes to mind/ comes into your head
→Di el primer nombre que (se) te venga a la mente
-¡¿Pero cómo se te ocurre decirle eso?! — How could you say that to him?! [Pregunta retórica para expresar extrañeza o enfado]
→ ¡¿A quién se le ocurre hacer algo así?! — Who in their right mind would do something like that?
→→¡¿En qué cabeza cabe hacer algo así?!
-Voy a llamarlo -¡Ni se te ocurra! — -I'm calling him -Don't even think about it! / Don't you dare! [En imperativo]