(ser el/para) colmo (de): el grado o punto máximo, más allá del límite normal (a menudo algo excesivo o negativo). [El 'colmo' es la parte de algo que rebasa el límite del recipiente que lo contiene (p.ej. una cucharada colmada)].
-Sus suites son el colmo del confort y del lujo — Their suites are the height of/ the ultimate in comfort and luxury
-¡Esto es el colmo! No voy a tolerar que me hablen así. ¡Vámonos! — This is the last straw! I won't be spoken to like that. Let's go!
-Imagínate que apareciera tu ex ahora -Madre mía, eso sería el colmo — -Imagine your ex showed up now -Jesus, that would be the limit/ too much
→¡Solo faltaría que apareciera mi ex ahora! — All I need is for my ex to show up now!
-Es el colmo que me tenga que enterar por ti — It's just unbelievable that I have to find out from you [Con oración subordinada]
-Ese comentario fue la gota que colmó el vaso / el colmo — That comment was the straw that broke the camel's back/ the last straw/ the final nail in the coffin [Expresión con el verbo 'colmar']
→Fue el remate
→ →Aquello fue la puntilla / el golpe de gracia
→→→Fue la guinda (del pastel)
- La habitación era pequeña, había ruido y, para colmo (de males), las sábanas estaban sucias — The room was small, it was noisy, and to make matters worse/ to top it all off/ to add insult to injury, the sheets were dirty [Para expresar disgusto por un agravante añadido]
→... y encima las sábanas estaban sucias
→→... y, para más inri, las sábanas estaban sucias
→→ →... y, como guinda, las sábanas estaban sucias ['La guinda (del pastel)' suele ser algo positivo, pero puede usarse de forma irónica]
-¿Qué tal tu viaje? -Fatal. Juanito su puso malo, nos quedamos sin gasolina y para colmo (de los colmos) nos llovió — How was your trip? -Awful. Juanito got sick, we ran out of fuel and to top/cap it all off it rained on us/we got rained on
→... y, por si fuera poco, nos llovió — ... and, as if that weren't enough, it rained on us