sacar pecho: mostrarse orgulloso, arrogante o desafiante.
-Para hacer este ejercicio, tenemos que hacer fuerza con los brazos y sacar pecho — To do this exercise, we have to tense our arms and stick our chest out [En sentido literal]
-Es un ámbito donde los españoles pueden sacar pecho — It's an area in which the Spanish people can feel proud/pleased with themselves
→Pueden sentirse orgullosos
-Va por ahí sacando pecho por haberle ganado a Juan — He's going around bragging about beating Juan [En sentido negativo, demasiado orgulloso o arrogante]
→Se ha puesto más ancho que largo — He's walking with a swagger
→→Se ha crecido/ se ha venido arriba — He's become emboldened/cocky
→→→Está muy chulito — He's really cocky
→ →→→Está muy subidito — He's smug/full of himself
-¿De verdad estáis sacando pecho por un empate? — Are you really gloating over a draw?
-No puede sacar pecho de casi nada de este año ['Sacar pecho de', según Fundéu, está mal dicho; sin embargo, es muy frecuente en la prensa (mejor con 'por')]