buscar(le) tres pies al gato: buscar complicaciones o explicaciones donde no las hay. [Originalmente eran 'cinco pies', lo cual tiene más sentido, pero se cuenta que Miguel de Cervantes cambió el refrán, y es la forma que más se usa en España. Véase también rizar el rizo].
-¿Y por qué te invitó a ti pero no a mi hermano? No lo entiendo -No le busques tres pies al gato. Ya te lo ha dicho él, se le olvidó y ya está — And why did he invite you but not my brother? I don't understand it -Don't overanalyze it. He already told you. He forgot and that's all there is to it
→No le des más vueltas
-No me gusta ese tío, solo quiere quedar bien con nuestra familia -¡Qué pesado eres, de verdad! ¿Por qué siempre tienes que buscarle tres pies al gato? — I don't like that guy. He just wants to get in with our family -Here we go again! Why do you always have to nitpick / overcomplicate things / fault-find?
-Para mí, que hay gato encerrado -El único gato que hay aquí es al que le estás buscando los tres pies: fue un suicidio, nada más — There's something fishy going on here, if you ask me -The only thing going on here is your paranoia. It was suicide, nothing more [Juego de palabras]