aún/todavía: aunque se pueden usar indistintamente en la mayoría de los casos, según el contexto se suele preferir uno u otro: 1. 'aún' es bastante más común en la lengua escrita. 2. 'aún' aparece más frecuentemente en posición inicial y con comparativas. 3. 'todavía' tiene otra acepción, propia de la lengua hablada, con la cual se expresa una situación que el hablante considera inadmisible. [Ojo: el adverbio 'aún' oscila en su pronunciación entre el hiato [a - ún] (bisílaba) y el diptongo [aun] (monosílaba), dependiendo de su situación dentro del enunciado, la mayor o menor rapidez o énfasis con que se emita y el origen geográfico del hablante; no debe confundirse 'aun' (sin tilde) con 'aún' –véase aun/aún así].

 -Ha pasado una hora ya, ¿lo llamamos? -Es pronto todavía (aún) — It's been an hour. Shall we call him? -It's still early/ too soon ['Aún' se usa menos al final de la oración, donde la palabra cobra más énfasis véase orden y énfasis]

→ Aún/Todavía es pronto para sacar conclusiones — It's still too early/soon to jump to conclusions ['Aún' suele aparecer más en posición inicial]

 

-Aún/Todavía no sabemos si hay heridos — We still don't know if anyone's been injured / We don't know yet if anyone's been injured

→No sabemos todavía (aún) si hay heridos ['Aún' aparece menos en posición posverbal, sobre todo en la lengua hablada]

 

-Es bueno, pero podría ser (todavía/aún) mejor (todavía/aún)  — He's good, but he could be even better [En comparativas, 'aún' se usa bastante]

-Ahora tengo (todavía/aún) más miedo (todavía/aún) — Now I'm even more scared

 

-¿Cómo está tu madre? ¿Está en el hospital? -Sí, todavía ['Aún' no suele usarse como frase independiente]

 

-¡Qué vergüenza! Si fuera culpa tuya, todavía, pero reaccionar de esa forma... de verdad — What a disgrace! If it was your fault I could almost understand it, but to react like that... really [≈incluso si fuera tu culpa sería una vergüenza, pero no lo es y por tanto resulta todavía más inadmisible]

-Que lo hagan en su casa, todavía, pero así delante de todo el mundo, ¡por Dios!— Doing it at home is bad enough, but in front of everyone like that, for God's sake! [incluso en casa sería inadmisible]

Leer más-2

[ ]