que nos quiten lo bailao (bailado): a pesar de las malas decisiones o las contrariedades que surjan, no se puede quitar lo que alguien ha bailado, es decir, lo que ha disfrutado o vivido en el pasado; una persona siempre tendrá, al menos, los buenos recuerdos. [No suele pronunciarse la 'd' –véase también salao, cagao, pringao].

-La verdad es que no estudié mucho en la universidad. Salía todas las noches y al final saqué una nota mediocre, pero en fin, que me quiten lo bailao — The truth is I didn't study much at university. I went out every night and in the end I got an average grade, but anyway, I'll always have the good memories

 

-Joder, qué resacón, tío. Creo que nos pasamos un poco anoche  -Ya, pero que nos quiten lo bailao — Christ, what a hangover, man. I think we overdid it a bit last night -Maybe, but we did have a hell of a time

 

-Mira, yo que tú me dejaría llevar, y si la relación no sale bien pues que te quiten lo bailao — Look, if I were you, I'd go with the flow, and if the relationship doesn't work out, well at least you'll have enjoyed yourself while you could

 

-Me gasté toda mi herencia viajando por el mundo a todo tren, y ahora trabajo de camarero, pero bueno ¿quién me quita lo bailao? — I spent all my inheritance travelling the world in luxury, and now I work as a waiter; but it was worth every penny/no one can take that experience away from me

Leer más