tomar el pelo: burlarse de alguien indirectamente, diciéndole algo que no es verdad, engañándolo, haciéndole creer algo falso o no haciéndole caso. [Véanse también dar gato por liebre y vender la moto]

-Oye, bonito chupetón que tienes en el cuello -¿Dónde? No lo veo -Te estoy tomando el pelo, tío —  Hey, nice lovebite on your neck -Where? I can't see it -I'm pulling your leg, mate / I'm just fucking with you

 

-Dicen que van a poner una demanda -¿Me estás tomando el pelo?   They say they're going to sue -Are you taking the piss/mickey? / Are you having a laugh? / Are you having me on? / Are you kidding me?

 

-Nuestros políticos nos están tomando el pelo; dicen lo que queremos oír pero luego no hacen nada  Our politicians are taking the piss/mickey out of us. They say what we want to hear and then do nothing

 

-Eso no es de seda ni nada. ¿Por qué siempre dejas que te tomen el pelo, Antonio? — That's not silk or anything of the kind- Why do you always have to let people pull a fast one on you/take you for a ride?

 

-Los precios en ese restaurante son una tomadura de pelo  — The prices in that restaurant are a piss-take/rip-off/con 

Leer más