salirse con la suya: acabar consiguiendo lo que uno quiere, a menudo contra la opinión o voluntad de los demás.
-No es justo. Juan siempre se sale con la suya. Cada año, para Navidad tenemos que hacer lo que él quiere — It's not fair. Juan always gets his own way/ has it his own way. Every year for Christmas we have to do what he wants
→ No es justo. Juan siempre se sale con la suya. Se comporta como un gilipollas, pero luego se le perdona todo — It's not fair. Juan always gets away with it. He acts like a dick/jerk, then later he's let off with it [La traducción al inglés suele cambiar cuando se trata de hacer algo malo sin ser castigado o pagar las consecuencias]
-Si no se sale con la suya, se molesta — If he doesn't get his own way, he gets annoyed
-Es muy cabezón. Hasta que no se sale con la suya no para — He's really pigheaded. He won't stop until he gets his own way
-No te vas a salir con la tuya esta vez. Sabemos que fuiste tú y vamos a por ti — You're not going to get away with it (/ get your own way) this time. We know it was you and we're coming after you
→No te vas a ir de rositas [≈Salir impune, no ser castigado]
-Ya verás como al final me salgo con la mía — I'll get my own way, you'll see [Menos frecuente en primera persona]
→Ya verás como al final nos salimos con la nuestra — We'll get our own way, you'll see [Aún menos frecuente en plural]