bajo/debajo de: usados como preposiciones, cuando significan 'en un lugar inferior a', 'bajo' y 'debajo de' son casi sinónimos en algunos contextos; sin embargo, no siempre se usan igual. 'Bajo', además de pertenecer a un registro más culto, y a diferencia de 'debajo de', suele indicar una posición inferior pero sin estar cubierto o tocando el objeto que está encima. 'Bajo', y no 'debajo de', se usa en sentido figurado y cuando indica dependencia, subordinación, sometimiento o influencia. Al igual que 'under', 'underneath' y 'beneath', la diferencia puede ser muy sutil y difícil de explicar. [Véase también por debajo de]
-Bajo la mesa hay una trampilla — Underneath/ Beneath/ Under/ Below the table there's a trap-door [Suena más culto]
→Debajo de la mesa hay una trampilla [Más frecuente en la lengua hablada; cubierta o tocando la mesa]
→→¿Ves esa mesa? Pues, hay una trampilla debajo (de ella) [Adverbio (sin 'de')]
→→→Abajo de la mesa hay una trampilla [Sólo aceptable en algunos países (no en España)]
→→→→¿Dónde está la trampilla? -Está abajo / ahí abajo — It's downstairs/ down there/ below
-Enterró el oro debajo del (bajo el) roble — He buried the gold underneath the oak tree ['Debajo de' indica que está directamente debajo del objeto entero, que lo cubre o lo toca]
→Se sentó bajo el/debajo del roble — He sat under(neath) the oak tree [La diferencia es mínima; 'bajo' es más culto]
-Vive bajo/debajo de un puente — He lives under(neath) a bridge [Ambos igualmente válidos]
-Puede permanecer 5 minutos bajo el/debajo del agua — He can stay under(neath) (the) water for 5 minutes
-La gravilla crujía bajo (debajo de??) sus pies — The gravel crunched under/beneath his feet ['debajo de' se usa menos en este tipo de expresiones más literarias]
-Viven bajo (debajo del??) el mismo techo — They live under the same roof [En este ejemplo, se usa 'techo' en sentido figurado; no están viviendo directamente debajo del techo, sino dentro de la misma casa]
-Bajo (debajo de??) el sol/la lluvia/el cielo/las estrellas — Under the sun/skye/stars / In the rain [Bajo en sentido más amplio y bajo los efectos de; no están cubriendo]
-Conducir bajo (debajo de??) los efectos del alcohol/ bajo estas circunstancias — To drive under the effect of alcohol/ under these cirumstances [Dependencia, subordinación, sometimiento o influencia]
-Mentir bajo juramento — To lie under oath
-Trabajar bajo presión/órdenes — To work under pressure/orders
-Vivir bajo un reinado/gobierno — To live under a reign/government
-¿El libro de mi madre? -Está abajo (arriba) — -My mum's book? -It's (down) below / at the bottom
→ Es el libro de abajo (de arriba) — It's the bottom book/ It's the book below
→ →Está debajo (encima) — It's underneath/below [Debajo de otra cosa]
-conducir bajo los efectos del alcohol[
-bajo estas circunstancias
-bajo el lema
-mentir bajo juramento
-trabajar bajo presión
-bajo ordenes