tomarse algo (bien/a la tremenda/etc.): recibir, encajar o entender algo de tal forma. [Uso: con este significado, se prefiere la forma pronominal]
-Le dije que era demasiado pequeño -¿Y cómo se lo tomó? -Regular — I told him it was too small -How did he take it? -Not great
-Se lo tomó mal/a mal — He took it badly/ He didn't take it well [Véase tomarse mal vs. tomarse a mal]
-No te lo tomes así — Don't take it that way
-Juan se lo toma todo a guasa/ a broma/ a risa — Juan takes everything as a joke [Véase lo todo]
-Dímelo. No me lo voy a tomar a pecho — Tell me. I won't take it to heart/personally
-Por favor, es una broma. ¿Por qué siempre te lo tomas todo tan a la tremenda? — Come on, it's a joke. Why do you always have to make such a big deal of everything? / Why do you always have to take everthing so seriously?
-Es muy grave. No hay que tomárselo a la ligera — It's very serious. It mustn't be taken lightly
-Se lo tomó como una crítica/ un halago/ algo personal — He took it as a criticism/a compliment/ personally