fiarse (de): tener confianza en una persona, cosa o situación. [Aunque en muchos contextos es sinónimo de 'confiar (en)', existen algunas diferencias de uso entre los dos verbos: 1. 'fiarse' es más común en la lengua hablada (en España) cuando se trata de una primera impresión formada sobre algo o alguien. 2. 'fiarse' se usa a menudo sin expresar en qué se tiene la confianza, hablando de la situación en general. 3. se suele usar 'confiar en' cuando va seguido del infinitivo o 'que+subjuntivo', donde significa 'tener la esperanza firme de que suceda'].
-Juan es amigo mío desde hace mucho tiempo. Confío (plenamente) en él ['Confiar' suele conllevar la idea de una confianza más duradera]
-¿Qué te parece mi nuevo socio Pepe?
→Sinceramente, no me fío de él [Tratándose de una primera impresión, 'fiarse' suena mucho más natural en la lengua hablada, sobre todo en la negación]
→Sinceramente, no confío en él??
-Siéntate, hombre -Yo me quedo de pie. No me fío de esta silla [Primera impresión, sospecha de su integridad]
→No confío en esta silla?? [Suena forzado]
-He sacado 100 euros. ¿Quieres el recibo?
→No hace falta, me fío de ti / confío en ti [Casi sinónimo, pero 'confío' suena más profundo y duradero, mientras que 'me fío' podría referirse a esta ocasión]
-Creo que ya se han marchado. ¿Seguimos?
→No me fío (un pelo) [Sin expresar de qué o de quién se fía; se habla de la situación en general]
→No confío ?? [Suena forzado]
-Confío en que todo saldrá/salga bien [Véase Confiar en que + subjuntivo/indicativo]
→No me fío de que vaya a salir bien ['fiarse de que' se usa bastante menos, y normalmente en la negación]
-En este bar no se fía [Impersonal del verbo 'fiar']
-No te confíes [En forma pronominal, 'confiarse', significa 'actuar sin tomar las debidas precauciones', es decir, confiar erróneamente o precipitadamente]