con diferencia: expresión para potenciar el superlativo relativo. [Ojo: en España, 'con diferencia' es, seguida de 'de lejos' y 'con mucho', la traducción más común de 'by far'; en algunos países de Latinoamérica, en cambio, se prefiere 'por lejos', 'por mucho' e incluso 'por creces'].
-El Asus es el mejor portátil, con diferencia — The Asus is the best laptop by far
→El Asus es, con diferencia/ de lejos (con mucho/ por mucho), el mejor portátil — The Asus is by far/easily the best laptop
→→ El Asus es el mejor portátil, de aquí a Lima [Expresión coloquial]
-Entre ellas, la que más sobresale, y con diferencia, es María — Among them, the person who stands out the most, and by a long way, is María [Véase Posición del verbo en superlativas]
-Luka Modric fue con diferencia el más votado — Luka Modric was by far the most voted for
-No es ni de lejos tan buena como la mía —It's nowhere near as good as mine ['De lejos' se usa más en la negación de una comparación de igualdad]
→No es tan buena como la mía, ni de lejos — It's not as good as mine, not by a long way
-Es el mejor con creces — He is by far the best [Menos común en España; ≈colmadamente]
→Lo supera con creces — It far exceeds it [En España se prefiere 'con creces' cuando no se trata de una comparación –véase con creces]