(tener/ser/sacar) una espina clavada: sentimiento de dolor, arrepentimiento, anhelo o frustración que no se quita. [Se usa sobre todo para hablar de una cuenta pendiente o de algo que pudo ser pero no fue].

-Se ha clavado una espina en el dedo gordo del pie — He's got a thorn in his big toe [Literalmente]

 

-Tengo esa espina clavada. Cumplo 60 este año y nunca he salido de España  — It's a long-standing regret of mine. / It's still on my list of things to do / It's an unfulfilled ambition of mine. I'll be 60 this year and I've never been out of Spain

-Este caso es una espina clavada para mí. Nunca encontramos el cuerpo —  This case is unfinished business for me. We never found the body

-Al marcar dos goles decisivos, se ha sacado la espina (clavada) de la derrota en el Bernabéu — Two decisive goals settled the score following defeat at the Bernabeu

Leer más