(por/como/lo que es) infinitivo+verbo conjugado (pero): construcción enfática que se usa para aclarar que, en el sentido más estricto de la palabra, es cierto lo que se dice, pero sin embargo existe un impedimento importante; se dice sobre todo con los verbos 'poder' y 'querer'. No tiene traducción directa al inglés. [Véase también lo que se dice + infinitivo]

-Aclárate, hija. ¿Quieres ir o no? -Si querer quiero, pero no puedo — Make up your mind, love. Do you want to go or not? -I certainly/do want to, but I can't

-No sé yo si estaban enamorados -Querer, lo quería, pero era un amor enfermizo — I don't know if they were in love -He did love her, but it was an unhealthy kind of love

 

-¿Lo ves posible? -(Por) poder, se puede, el tema es ¿cuánto quieres gastar? —  Do you think it's possible? -It can be done, of course. The question is, how much are you willing to spend?

-Nadie podría comer esas guindillas -Hombre, poder se puede, lo que pasa es que lo más probable es que te maten — No one could eat those chillies -Well, strictly speaking you could; it's just they'd probably kill you

 

-¿No tienes tiempo o qué? -(Lo que es) Tener, tengo, lo que pasa es que prefiero hacer otras cosas — Do you not have time or what? -I do have time, it's just that I prefer to do other things with it

-No sé si hay navajas en esta playa. -No, si haberlas haylas, el tema es encontrarlas —I don't know if there are any razorfish on this beach. -No, there are, it's just a case of finding them

Leer más