en vez/lugar de: tanto los angloparlantes como los hispanoparlantes suelen tener dudas a la hora de traducir al español la palabra 'instead', que puede funcionar como adverbio sin la preposición 'of'.

-En lugar de/ En vez de pedírselo prestado, ¿por qué no se lo compras?— Instead of borrowing it, why don't you buy it off him? [Seguido del infinitivo; 'en lugar de' y 'en vez de' se pueden usar indistintamente en la mayoría de los contextos]

-Podrías hacer algo al respecto, en vez de quejarte —  You could do something about it instead of complaining

 

-Se suponía que iba a ser un simple trámite. Pero, en lugar de eso, fue una pesadilla burocrática — It was supposed to be a formality, but instead it was a bureaucratic nightmare [Ojo: en inglés se sobreentiende 'de eso']

→En lugar de ser un simple trámite, como se suponía que iba a ser, fue una pesadilla burocrática [A menudo resulta más fácil cambiar el orden de las palabras para traducir 'instead']

Se suponía que iba a ser un simple trámite. Pero, por el contrario, fue una pesadilla burocrática [Cuando se trata de un contraste, a menudo se traduce por 'por el contrario']

 

-Al final no fui en autobús, sino en tren — In the end I didn't go by bus. I took the train instead [Después de una negación, a menudo se traduce por 'sino']

→Al final, en lugar de ir en autobús, cogí el tren [Cambiando el orden]

 

-Juan estaba ocupado, así que yo fui en su lugar — Juan was busy, so I went instead (of him)/ in his place [En lugar de algo o de alguien]

-Ya no está esa caja de herramientas. En su lugar tenemos un teléfono — That toolbox is no longer with us. Instead we have a phone  (instead) 

 

-No ha visto el mensaje -Llámalo mejor — -He hasn't seen the message -Call him instead  [Una traducción alternativa cuando se trata de una preferencia o de una sugerencia] 

-No quedaba Cocacola, así que te compré un Sprite — There wasn't any Coke left, so I bought you a Sprite instead [A veces se omite en la traducción por considerarse superfluo]

Leer más