fuera: cuando no se expresa el sitio, puede traducirse al inglés por 'outside', 'out', 'away' o 'abroad' según el contexto. [Véase también fuera/afuera]
-¿Y Juan? -Está fuera echando un cigarrillo — -And Juan? -He's outside having a smoke [En la parte exterior de la casa]
-¿Puedo hablar con Juan? -Está fuera, pero no creo que tarde — Can I have a word with Juan? -He's out, but I don't think he'll be long [Fuera de casa; quizá en el bar]
-Va a estar fuera unos días — He'll be away/out of town/out of the country for a few days [Fuera del pueblo/ciudad/país]
-Juan está fuera. Ya no podemos confiar en él — Juan's out (of the picture). We can no longer trust him [Sentido figurado; fuera del plan]
-En este pueblo hay mucha gente de fuera — There are a lot of incomers in this town
-No habla español, es de fuera — He doesn't speak Spanish. He's foreign
→Es (del) extranjero
-La película ha tenido buena acogida fuera — The film has had a warm reception abroad
→Ha tenido buena acogida en el extranjero