aprovechar(se): la forma pronominal, seguida de la preposición 'de', suele significar 'abusar de' o 'utilizar en beneficio propio', mientras que 'aprovechar' significa 'emplear útilmente'. En algunos contextos la diferencia puede ser sutil. [Véase también aprovechar que].

-Aprovecha toda el agua — He makes the most of/makes use of all the water

Se aprovecha toda el agua — All the water is put to good use [Pasiva refleja]

→→Se aprovecha de toda el agua?? [Suena forzado]

 

-Me aprovechó?? [Suena forzado]

Se aprovechó de mí — He took advantage of me [Abusó de mí o sacó provecho de mí para beneficio propio]

→ →(Se) aprovechó (de) mi generosidad — He took advantage of my generosity [Con 'se', indica que alguien abusó de su generosidad; sin 'se', indica que la empleó útilmente]

 

-Aprovechaba su fama para ayudar a los más necesitados  He made the most of his fame to help the needy

Se aprovechaba de su fama para acostarse con todas las mujeres que podía — He took advantage of his fame to sleep with as many women as he could [≈Abusaba de / explotaba]

 

-Aprovechando la ocasión, le hicieron una oferta por la casa  — Making the most of/Seizing the opportunity, they made him an offer for the house

Aprovechándose de la ocasión, le hicieron una oferta por la casa  Opportunistically, they made him an offer for the house [Da a entender que explotaron la ocasión en beneficio propio]

 

-Aprovéchate ahora mientras puedas Take advantage while you can[Uso enfático, en España] 

 

-Siempre aprovechan el arroz que sobra — They always make use of leftover rice

→Eso se llama cocina de aprovechamiento

Leer más-2