asomar(se): 1. sacar o mostrar algo por una abertura o por detrás de otro objeto (trans). 2. empezar a mostrarse o aparecer; verse o mostrarse parcialmente (intrans).
-Asomó la cabeza/ la escopeta (por la ventana) — She stuck/poked her head/ the shotgun out (of the window) [Transitivo]
→Su cabeza/La escopeta asomaba por la ventana — Her head/The shotgun was sticking/poking out of the window [Intransitivo]
→→Se asomó (por/a la ventana) — She leaned/peered out (of the window) [La forma pronominal suele significar 'sacar la cabeza para ver o ser visto' (con sujeto animado)]
-Me asomé al patio y vi que estaban jugando — I looked out onto the patio and saw them playing
-Antes de acostarse, se asomó para ver si estaba bien — Before heading to bed, he checked in on her to see if she was OK
-Empezaban a asomar las primeras hojas/ arrugas/ estrellas — The first leaves/ wrinkles/ stars started to appear/show
-El sol (se) asomaba por detrás de la sierra — The sun came up/rose from behind the mountain range [La forma pronominal expresa la acción de mostrarse, mientras que la forma no pronominal expresa el estado de verse parcialmente]
-El pino (se) asomaba por encima de la tapia — The pine tree showed/protruded above the wall
-El sector turístico se asoma al abismo — The tourism sector is staring into the abyss [En sentido figurado, literario]