usar vs. utilizar: aunque estos dos verbos son sinónimos en la mayoría de los casos, existen algunas diferencias de uso: 1. se prefiere el verbo 'usar' en la lengua hablada en general, y especialmente cuando significa 'llevar o ponerse habitualmente'. 2. se prefiere 'utilizar' en el lenguaje técnico o formal o cuando significa 'aprovecharse de alguien'. [Véase también dar uso a algo]
-Si quieres usar el teléfono, dímelo [En el español hablado, refiriéndose al uso de alguna herramienta o de una cosa, se prefiere el verbo 'usar' en la mayoría de los casos]
-Dame eso, lo estaba usando (utilizando)
-Para realizar este experimento vamos a utilizar/usar los excrementos de las ratas ['Utilizar' suena más formal/técnico; además, el verbo 'utilizar', al igual que 'utilize' en inglés, puede denotar que le vamos a dar un uso que no se le suele dar o que le vamos a sacar provecho de alguna manera]
-Yo no uso gafas [Lo normal con el significado de 'llevar o ponerse habitualmente']
→Yo no utilizo gafas [Bastante menos frecuente]
-Tengo mucha ropa usada [En participio, cuando significa que no es nuevo, solo se suele decir 'usado']
→Tengo mucha ropa sin usar
-Te está utilizando para llegar a mí [Más común cuando significa 'manipular/aprovecharse de']
→Te está usando para llegar a mí [Menos común]
-A veces es mejor emplear palabras cortas [Otra opción más formal que 'usar']
-Lo voy a usar/utilizar de/como cebo [Con 'de' o 'como' (≈to use as)]