por culpa de/gracias a: a causa de la cosa expresada. [En principio, se usa 'por culpa de' cuando el resultado se considera algo negativo o desfavorable, mientras que 'gracias a' se usa cuando el resultado es favorable o positivo. Sin embargo, no es raro que se usen al revés, a menudo para provocar algún efecto irónico].
-Por culpa de su actuación, se produjo un desastre — Because of their intervention, a disaster occurred [Un resultado negativo/desfavorable; se sobreentiende que fue una actuación criticable]
→Gracias a su actuación, se evitó un desastre — Thanks to their intervention, a disaster was avoided [Un resultado positivo/favorable; se sobreentiende que fue una actuación loable]
-Soy muy feliz por tu culpa — It's your fault I'm so happy / I'm very happy because of you [Irónico]
→Tú tienes la culpa de que yo sea tan feliz [Con oración subordinada en subjuntivo, ya que se da por consabida esta información -véase la culpa de que+modo; 'por culpa de que' apenas se usa]
-¡Estoy enfermo gracias a ti! — I'm sick thanks to you! [Quizá con tono de reproche e ironía]
→Estoy enfermo gracias a que tu hermano decidió tirarme a la piscina [Con oración subordinada en indicativo, al igual que 'porque']
-Son solo algunas de las muchas cosas que ya no usamos por culpa de (¿o gracias a?) los «smartphones» — They're just some of the many things we no longer use because of (thanks to?) smartphones [Según se considere algo bueno o algo malo el hecho de que hayamos dejado de usarlas]
-No hubo heridos, gracias a Dios — No one was hurt, thank God