valga + sustantivo: con un número reducido de sustantivos, entre ellos 'palabra', 'expresión', 'redundancia', y 'comparación', se forman expresiones que se usan, en la lengua culta, para señalar la inexactitud, repetición, incongruencia, improcedencia, ironía, etc. de lo que se dice. Por ejemplo, 'valga la redundancia' se dice para remediar o resaltar una redundancia, intencional o no, derivada del uso de palabras o ideas similares.

-Mi padre tiene un instinto muy,... no sé, paternal (valga la redundancia) — My dad has a really, I don't know, at the risk of sounding redundant, fatherly instinct

 

-El amor verdadero no tiene, valga la expresión, fecha de caducidad — Real love doesn't have, for want of a better word/ better way of putting it/ if you willa use-by date

 

-La peli Marte está bien, aunque le falta, valga la broma, un poco de gravedad — The film Mars isn't bad, although it lacks gravity, pardon the pun/ pun intended 

 

-El equipo es incomparable, como el Madrid de Mourinho –valga la contradicción– — The team is incomparable, like Mourinho's Real Madrid (if you'll forgive the contradiction in terms)

 

-Esta situación, valga la comparación, recuerda a Juego de Tronos — This situation is reminiscent, if you will, of Game of Thrones

Leer más