Que te vaya bien
The construction que+verbo en subjuntivo has a wide range of uses and meanings, but when used as a stand-alone phrase, without a preceding verb (oraciones independientes), it often expresses a wish or an indirect command –as an alternative to the imperative. This is something that can be difficult to translate into English without losing meaning.
1) It can be used when wishing/hoping for a positive outcome; it is similar to ojalá (que)+subjuntivo:
"Suele decirse que la partícula «que» se comporta en estos casos como introductora, ya que no se ajusta enteramente a los rasgos definitorios de las conjunciones subordinadas. Aun así, algunos gramáticos consideran que se sobreentiende en estas oraciones un verbo de deseo".RAE
-Hasta luego -Que te vaya bien — -See you later -Have a good one / I hope things go well for you / All the best/ I wish you well [Expresión que se suele decir al despedirse]
-Adios. Que te vaya bien esta tarde — Bye. Good luck / All the best this afternoon [Deseando suerte]
-Me voy, tengo que currar -Que te sea leve — -I'm off. I've got to work -Take it easy / Have a good one
-¡Que cumplas muchos más! — Many happy returns!
-Que tengas/pases (un) buen día — Have a good day
-Mejórate — Get well soon [Imperative]
→Que te mejores
→→Ojalá (que) te mejores pronto
-Diviértete /Pásalo bien — Have fun/Enjoy yourself
→Que te diviertas / Que lo pases bien
2) It often alternates with imperative when ordering someone to do something; it tends to sound harsher than the imperative when said in a forceful manner:
-Llámalo tú — You call him
→Que lo llames tú — You (can) call him
-¡Cállate!
→Que te calles, he dicho — Be quiet/Shut up, I said
-¡Déjame en paz!
→¡Que me dejes en paz, coño! — Leave me alone, goddammit!
3) This construction is also common in insults, where the speaker wishes an unpleasant outcome upon someone:
-¡Al alcalde que le den por saco! — Screw the mayor! [See que te den]
-¡Que te jodan! — Fuck you!
-¡Que se vaya a tomar por culo! — He can go fuck himself/Screw him! [See a tomar por culo]
-Jódete
→¡Que te jodas! — Fuck you!
4) To express a preference or desire regarding a third-person or thing; this is similar to the construction lo suyo es que+subjuntivo in that it expresses what is desirable or advisable.
-Voy a echar la sepia -Vale pero que sean dos minutos de cocción — I'm going to add the cuttlefish -OK. But make sure it cooks for two minutes
-Ahora majamos el ajo y el pan, que quede bien fino — Now we grind the garlic and bread; it should be finely ground
→Lo suyo es que quede bien fino — Ideally, it should be finely ground
-Terminarlo me llevará cuatro o cinco días -Que sean tres — Finishing it will take me four or five days -Make that three
5) As discussed in a previous article, this is often the best way of translating the English causative have/get; in these cases, the verbs 'decir' or 'pedir' are often implied.
-¿Qué pasó? -Que te lo cuente tu madre — -What happened? -Get your mum to tell you / Your mum can tell you
-Estoy ocupado ahora. Que me llamen luego — I'm busy at the moment. Have them call me later [≈Dile/Pídele que me llamen]
-María quiere que recojas el paquete -Que lo haga ella — María wants you to pick up the parcel -Let her do it / She can do it/Get her to do it
En La Prensa
Ser el portero del Real Madrid no es nada fácil, que se lo digan a mi amigo Iker". Cadena SER-Mar 12, 2017
Ya en mi casa, mi hermano decía: “que lo haga ella que para eso es mujer”. La Voz de Asturias-Dec 17, 2016
Me da muchísima lástima, lo ideal es que hubiésemos estado todos. pero yo los acabo de ver de forma personal, así que nada... muchísimas gracias que tengáis buen verano Europa Press-Jul 29, 2016
In Español-Avanzado Articles
˜
-que te vaya bien - significado en inglés-