tú genérico/impersonal: el uso de 'tú' con el sentido de 'uno' para referirse a una persona genérica, es decir, a una persona cualquiera, está más extendido en zonas en las que se tiende a tutear más (p.ej. Madrid, San Juan de Puerto Rico), mientras que se prefiere el pronombre 'uno' en zonas donde el trato de usted predomina (p.ej. Buenos Aires, Santiago de Chile).
-Me da rabia, porque cuando quieres algo casi nunca lo encuentras — It's really annoying, because when you want something you can almost never find it [Sin más contexto, se entiende que el hablante no se está refiriendo al oyente (tú), sino a sí mismo (encubrimiento del hablante) o a la gente en general (valor generalizador)]
→... , porque cuando uno quiere algo, casi nunca lo encuentra — ... , when one wants something, one/they can almost never find it [El uso de 'one' está mucho más restringido en el inglés moderno, generalmente limitado a la lengua culta; véase uno impersonal]
→→Cuando se quiere algo, hay que luchar por ello — When you want something, you have to fight for it [La pasiva refleja y 'hay que +infinitivo' a menudo se traducen al inglés por el 'you' genérico]
-Es importante que te sientas a gusto con tu pareja — It's important that you feel at ease with your partner
→Es importante que uno se sienta a gusto con su pareja [Con verbo pronominal (sentirse); véase qué se siente / cómo se siente]
-En estos casos, tienes que ser prudente — In theses cases, you need to be prudent [Véase tener que vs. necesitar]
→Uno debe ser prudente — One must be prudent
→→Hay que ser prudente(s) — We must be prudent / You must be prudent / One must be prudent
-Son gente muy violenta. Si les dices algo te dan una paliza — They're very violent people. If you say anything to them they ('ll) give you a kicking