preposición a - complemento directo |
Sometimes called the 'personal a', the preposition a is generally used before the direct object when referring to people or personified things (el complemento directo preposicional).
Unfortunately, correct use of the personal a is not straightforward; the factors that affect its presence are numerous: animacidad, personificación, definitud, and espeficidad, as well as the verbs acting on the noun. The difference between saying 'Vi tres policías' and 'Vi a tres policías' is not clear-cut. 1
In some cases the personal a is obligatory, while other times it is optional. When referring to people, bear in mind the following definition from the RAE:
"[...] los complementos directos preposicionales son grupos nominales determinados, en el sentido de que contienen información suficiente para identificar individuos o grupos de personas [...]".2
Personal a used | Personal a not used | |
1) | People's names: Vi a Juan | |
2) |
Domestic animals and animals' names: Vi a Felix sentado fuera; vi a su gato; voy a sacar al perro Use of a denotes greater emotional attachment and endearment. |
Wild animals or those we tend to eat, usually used with indefinite article (un/una) -less personified and less emotional attachment: Vi una vaca en el prado; pisé una rata When mentioned along with an indirect object it is more often omitted: Le han matado (al) el perro |
3) | Specific identifiable person or people: Vi a tu hermana; vi a las chicas del coro | |
4) |
Identifiable people: Estoy buscando a la mujer que me ayudó; quiero conocer a esas personas; encontré al hombre tumbado en el suelo
[Indicative used in relative/adjective clause - read more] |
Verbs such as buscar, querer, encontrar, necesitar, etc., which imply unspecified prospective people, are often used without a. Unidentifiable, type: Estoy buscando la mujer de mi vida; hay que encontrar la persona adecuada; quiero un hombre que me entienda [When used with the definite article (el/la), adjectives such as adecuada, perfecta, etc. clarify the generic, impersonal nature. Subjunctive used in relative/adjective clause - read more] |
5) | With tonic (stressed) pronouns: Lo vi a él | |
6) | Indefinite pronouns (alguien, alguno, nadie, ninguno, etc.) tend to take the a despite not being identifiable people: No vi a nadie; matar a cualquiera; conozco a alguien |
With the verbs buscar, querer, encontrar, hallar, necesitar and tener, the a can be left out with the indefinite pronouns, although more common with the a: buscaba (a) alguien que me ayudara; no tiene (a) nadie; necesitamos (a) alguien con más experiencia |
7) | Interrogative: ¿A quién buscabas?; ¿A cuál de los dos encontraste en tu casa? | |
8) | Names used to refer to works or creations of people:3 Leo a Cervantes | In specialized context it is often omitted: tocan Mozart; interpretaron Wagner |
9) | Types or classes or people: Odio los borrachos; él elige los jugadores (a is possible but absence emphasizes that it refers to type rather than specific people) | |
10) |
The verbs elegir, votar, etc., referring to the individual: Votaron al nuevo presidente
|
The verbs elegir, votar, etc. referring to the job post or position; imply unidentified people: Hoy votan el nuevo presidente
|
11) | With the verbs such as contratar, llevar, traer, etc., as well as the verbs ver and conocer, use of a denotes a greater degree of specificity or more identifiable nature when used with common nouns:4 Llevaré (a) unos amigos a la fiesta; trajo (a) una mujer que no conocíamos; vi (a) algunos niños escalando; conocí (a) una persona encantadora; conozco (a) varios dentistas (sé de su existencia o con 'a' tengo trato con ellos) | The verb tener doesn't normally take the personal a unless the direct object is accompanied by an adjective/adverb telling us that the noun is in a temporary/transitory state (read more): tengo un hijo vs. tengo a un hijo enfermo; tengo a mi madre metida en casa |
12) |
Certain verbs of causation, such as producir, dejar, causar, etc: el accidente dejó 20 muertos; han causado varias víctimas3. One way to see if we are dealing with generic, type of person is to ask the question qué rather than quién: ¿Qué produjo la crisis? |
|
13) | Personified groups such as empresa, organización, sociedad, etc: Si yo defiendo a una empresa...; criticar a la justicia (la institución) | |
14) |
Cities, countries, etc., are personified with verbs which are usually used with people, such as amenazar, asustar, sorprender, etc.: El incendio amenaza a la ciudad; abastecer al pueblo; sorprendió al mundo |
Place names don't usually take a except in literary style: conoció (a) Madrid Certain verbs which are usually used with people accept the a more easily: Amo (a) Italia; odio (a)l invierno |
15) |
Personified things or things being used like people with verbs typically used with people: abrazó al árbol; llamó a la muerte; atacó al escote Especially with verbs that imply responsibility or other qualities normally attributed to people:4 culpó al río por la muerte de su mujer; nunca va a perdonar a esa casa |
|
16) |
In general, nouns of people or personified things are used with determiner (el, un, tal, etc.): Veo a los niños; conocí a un chico; echaron a la gente
|
Nouns of people or personified things without a determiner (nombres escuetos) often don't take the a: Veo niños desde aquí; se dedican a formar investigadores; no contratan mujeres; quiero conocer gente Except when modified: contratan a mujeres bien formadas; conozco (a) gente que lo ha sufrido |
17) |
When there is no determiner (el, un, algunos, etc.), words that modify the noun that help identify it act like a determiner:4 Contratan a mujeres bien formadas; He visto a hombres colarse en mi casa Grupos coordinados without a determiner can take the preposition: Contrataron a hombres y mujeres; Van a expulsar a judíos y moros; El público silbó a árbitros y jugadores |
|
18) |
Certain verbs preferred (especially those which alternate with direct and indirect pronoun):5 ayudar a, obedecer a, servir a, renunciar a Verbs 'de afección' such as asustar, aburrir and afectar, even when inanimate objects: asustan a muchos niños; insultar a personas; sorprender al mercado
When the subject and object are both inanimate, the verbs sustituir, preceder, seguir, acompañar, modificar and similar: el otoño precede al invierno; la calma sigue a la tempestad; las palabras sustituyen a la realidad |
In Spain, the verb afectar tends to take the personal a , even for inanimate objects, but not always:5 afectó (a)l mercado; ha afectado (a)l negocio Perjudicar alternates with and without the a: perjudica (a) la salud; puede perjudicar al Estado |
19) | When using quantifiers, use of a favours the 'distributive' interpretation, i.e. a number of individuals rather than a whole group:9 Perdimos a muchos soldados; reunieron a cientos de personas |
When using quantifiers, the lack of preposition emphasizes the quantity and the 'whole' rather than individuals: Perdimos muchos soldados; reunieron cientos de personas |
20) |
To avoid ambiguity/confusion of object/subject (uso distintivo):6 Es difícil saber en qué medida afectó esto a la economía (without a , 'la economía' could be object or subject of 'afectar'); El complemento que modifica al verbo (without a, 'el verbo' could be the object or the subject) The same goes for comparisons:12 Le temo como al fuego; Lo odio más que a mi trabajo; te quiero como a un hijo (without the 'a', 'un hijo' would be interpreted as the subject of 'querer' - 'I love you like a son does') |
The verbs considerar, calificar, nombrar and denominar often take the preposition, while verb llamar usually takes the preposition, even with inanimate objects :10 Se considera (a) la enfermedad como un proceso; los abogados defensores califican (a) estas comisiones militares de farsa; a esto le llaman justicia; llamar al pan pan y al vino vino [Read more] |
21) |
When the direct and the indirect object is a person:7 Presenté a mi madre a mi hermano [Read more] |
To avoid ambiguity, the direct object can be omitted, except when it's a person's name9: Presenté mi marido a mi jefe; Presenté a Juan a mi marido |
22) |
In non-restrictive relative clauses (explicativas) the preposition and article cannot be omitted before the relative pronoun 'que': Este es mi amigo Juan, al que (a quien) algunos ya conocéis; Se fue derecho a la mesa de Regina, a la que saludó ceremoniosamente
|
In restrictive relative clauses (específicativas) the preposition and definite article can be omitted with some verbs, including conocer, ver and querer: Ese es el chico (al) que conocí anoche [Omission is the norm in spoken Spanish] However, the preposition and article are necessary with certain verbs, especially where there may be ambiguity: Ese es el chico al que siempre ataca [Without the article and preposition, it would suggest the 'chico' is the person doing the attacking, not the person being attacked - Read more]
|
23) | Certain verbs change meaning:8 Enseñar al perro a bailar (complemento indirecto); Mi hermano quiere a una limpiadora (la ama - read more); Admiro a la Iglesia (siento admiración por la institución) |
Certain verbs change meaning: Enseñé el perro al público; Mi hermano quiere una limpiadora en casa (la necesita); Admiro la iglesia (contemplo con deleite el edificio) |
24) |
With the 'Se' impersonal, when referring to a specific person: se busca a los camareros que vieron el accidente [Read more] |
In the pasiva refleja, without determiner referring to unspecified person: se buscan camareros; se necesita limpiadora |
Ejercicios | Ponte a prueba
This content is only available to subscribers. Please log in or sign up free to use all the features. (Existing members, go to Mi Cuenta to upgrade)
In Español-Avanzado Articles
˜
-preposición a - complemento directo-