Presentar es uno de los pocos verbos que admiten complemento directo (CD) e indirecto (CI) de persona en la misma oración, es decir, que puedes 'presentar a alguien a alguien'. Puesto que el CD de persona suele requerir la preposición a (véase Personal 'a'), puede darse la ambigüedad entre el destinatario de la presentación (CI) y la persona presentada (CD).
-Mi hermana me presentó a su novio — My sister introduced me to her boyfriend / introduced her boyfriend to me [En realidad no sabemos quién fue la persona presentada, es decir, el complemento directo (CD), aunque el pronombre suele ser el CI; en Español no importa en la mayoría de los contextos quién es la persona presentada, ya que es algo mutuo entre las dos personas; en inglés la forma más natural de construir la frase en la mayoría de los contextos es la primera persona como CD]
→Me lo presentó [Aquí queda claro que el novio es el CD (lo), pero de nuevo no se suele diferenciar y se diría así independientemente de quién fuera la persona presentada a la otra]
-Me presentó con su novio [En algunos países de Latinoamérica]
-Mi hermana me presentó (delante de sus amigos) [Si el hablante quiere dejar claro que él mismo fue la persona presentada (me) a los demás, a menudo se omite del CI]
Mira, te presento a Juan, mi mejor amigo [El pronombre suele ser el CI en segunda persona, es decir, Juan es quien ha sido presentado]
→Te presento. Este es Juan/ Pablo, Juan. [A menudo se omite el CI]
-Presenté (a) mi mujer a mi jefe [Puede omitirse la preposición del complemento directo, siempre que este no sea un nombre propio]
→Le presenté a mi mujer
→→Se la presenté
-Presenté a Juan a María [No puede omitirse la preposición del complemento directo cuando es nombre propio; no sabemos quién fue presentado a quién]
→Le presenté a Juan/María [Se puede aclarar quién fue presentado a quién, aunque normalmente no importa]
→→Se lo/la presenté
-Me presenté a Juan — I introduced myself to Juan
-Me presenté sin avisar — I turned up unexpectedly