Ver/ oír/ escuchar/ sentir + infinitivo |
Following verbs of perception, such as ver, oír and escuchar, there are several possible constructions.
Often the direct object (el complemento directo - CD) of these verbs appears with the infinitive, acting as a 'complemento predicativo' (e.g. Lo vi llegar).
1) In these cases, if the verb is intransitive (i.e. it doesn't have a direct object), the CD usually goes after the infinitive and can be replaced by the direct object pronoun (acusativo - lo, la); however, when the verb in infinitive is transitive or there is a long phrase, the CD is more likely to go first.1
"Cuando los «verbos de percepción» 'ver' y 'oír' se construyen con un complemento de persona y una oración de infinitivo en función de complemento predicativo, el complemento de persona es directo". DPD
"El orden más habitual en el que se presentan los componentes de la construcción predicativa que se ha descrito es «verbo principal – infinitivo», como en 'Vi llegar a los niños'"."2
Note, however, that in Spain le is the norm in many regions instead of lo when it refers to a single male -leísmo.
-Vi llegar a Juan — I saw Juan arrive [Infinitive before the direct object]
→Lo (le) vi llegar
→→Vi a Juan llegar hasta la puerta — I saw Juan reach the door [Infinitive after the direct object]
-Nunca he oído roncar a Juan — I have never heard Juan snore
→Nunca lo (le) he oído roncar
-Nunca había visto a ese actor interpretar Hamlet con tal variedad de matices
-Escucho gritar a un amigo — I can hear a friend shouting [See oír vs. escuchar]
→Lo (le) escucho gritar
-Sentí resbalar por mi cara las lágrimas — I felt the tears trickle down my face
2) In the case of transitive verbs, the indirect object pronoun (dativo - le, les) is often used for the person, even in regions where leísmo is not the norm.
"No obstante, cuando el infinitivo es un verbo transitivo que lleva a su vez un complemento directo, no es raro usar los pronombres de dativo 'le', 'les' para representar el complemento de persona: «Yo también le oí decir eso» (Rulfo Páramo [Méx. 1955-80]); «Una vez le vi servir una ensalada» (Puig Beso [Arg. 1976])".3
Vi a Juan hacerlo — I saw Juan do it
→Le (lo) vi hacerlo
→→Le (lo) vi haciéndolo — I saw him doing it [Con gerundio, visto en curso -leer más]
Vi a Pedro guardar el informe — I saw Pedro put the report away→Le vi guardarlo
→→Se lo vi guardar
Nunca he oído a Juan decir eso — I have never heard Juan say that
→Nunca le (lo) he oído decir eso
→→Nunca se lo he oído decir
3) As discussed previously, in impersonal constructions (see Se impersonal) of the type 'se considera a Juan una persona inteligente', the direct object (el acusativo) is often represented by le/les instead of the usual lo/la, especially when it is masculine, i.e. 'a Juan se le considera una persona inteligente'.
With the verbs ver and oír, le is the norm for males and common for females (in Spain).
-No se le oía bien [a él/ella]
-Se le ve feliz [a él/ella]
- Use of the dative (le) and the accusative (lo) pronouns also varies with the verbs hacer and dejar, as well as the verbs of 'afección psíquica'.
En La Prensa
Dice mi amigo que al rato vio salir a los dos, el animal revoloteando alrededor de la cabeza de la mujer, como si estuviera amaestrado elpais.com Nov 25, 2016
Nadie, ni el maître ni los camareros vieron entrar a aquel mendigo arrastrándose con la tripa pegada al suelo entre las mesas del restaurante. elpais.com Jan 3, 2016
El negro Alonso, fue denunciado por dos mujeres que le oyeron decir que no había purgatorio. Granada Hoy-Oct 16, 2016
In Español-Avanzado Articles
˜
-Ver/oír + infinitivo-