greenman

un drama un drama - repetición para dar énfasis

In conversational Spanish especially, a common way of emphasizing a word or phrase is to repeat it.

 

1) In the following examples the repetition amounts to saying "in the strictest sense of the word" or "really".

-¿Dices que tu novia te ha robado dinero? — You're telling me that your girlfriend has stolen money from you?

→Bueno, lo que es robar robar no: ha usado nuestra tarjeta sin consultarlo conmigo — Well, strictly speaking it's not stealing: she used our credit card without asking me

 

-Se dice que las multinacionales nos están engañando al meter azúcar en nuestra comida... — They say that the multinational companies are deceiving us by putting sugar into our food

Hombre, engañando engañando, tampoco diría eso — Come one, deceiving is a bit strong of a word, I would say

 

- Antes, perder a un hijo era como cuando te dejas las chanclas en la playa: un drama... un drama no era — In the old days, losing a child was like when you leave your flip flops at the beach: it wasn't really a big deal

 

-¿De qué estamos hablando exactamente...? ¿De un problema o de un problema problema? What exactly are we talking about here? A problem or a real problem?

 

2) Similarly, the construction infinitivo+verbo conjugado+ pero is used to emphasize that in the strickest sense the statement is true, but there is an important caveat to be considered.

-Aclárate, hija. ¿Quieres ir o no? -Si querer quiero, pero no puedo — Make up your mind, love. Do you want to go or not? -I certainly want to, but I can't

-No sé yo si estaban enamorados -Querer lo quería, pero era un amor enfermizo — I don't know if they were in love -He did love her, but it was an unhealthy kind of love

 

3) Repetition of an adjective or adverb after pero (que) (muy) is used to emphasize the quality.1

-Esto es muy, pero que muy molesto This is really, really annoying

-Está lejos, pero (que) muy lejos — It's really, and I mean really far!

 

4) Another common construction which involves repetition of the noun is hay+noun+y+noun.2

-Hay vinos y vinos — There are wines, and then there are (proper) wines

-Hay engaños y engaños — There are swindles, and then there are (real) swindles

 

5) To dismiss an idea or reject it vehemently, the qué A ni qué A construction is common in colloquial Spanish.3

Qué grave ni qué grave! — Serious my foot!

Qué cárcel ni qué cárcel, para esa gentuza el paradón! — Prison my arse! To the firing squad with them!

 

 

En La Prensa

Otro conocido lo define como "caporal" o ayudante del capataz, su padre. "Él trabajar trabajar no ha trabajado", apunta una ex edil rival, que en todo caso se deshace en elogios hacia la bonhomía de Lara. "Él siempre tuvo la vocación muy clara: político". El Mundo-Jul 10, 2016

"Eres un tío que, para haberte hecho a ti mismo, te podías haber hecho más alto", le dijo Bertín Osborne para introducir el tema. "¿Tú te preocupas mucho por tu físico? Porque guapo, guapo, no eres, pero te preocupas. El Huffington Post-Oct 1, 2015

Y para que salga rico rico, no puede ser cualquier pan. El más aconsejado por los cordobeses es el pan telera. 20minutos.es-Jun 29, 2014

Hay profesionales y profesionales, los hay que sí tienen capacidad de hacerlo y derivar a los especialistas, sea por conocimiento o por experiencia. Hay otrs que no tanto. eldiario.es-12 may. 2016

 

In Español-Avanzado Articles

-Alimentos locos

 

˜
-repetición para enfatizar / dar énfasis en español-