puede hacerse / se puede hacer: al igual que los otros pronombres clíticos (p.ej. lo/le/la), en las perífrasis verbales (p.ej. ir a+infinitivo, venir+gerundio) y con los verbos modales (p.ej. deber, poder, soler) el pronombre 'se' puede ir en posición proclítico (antes del verbo auxiliar conjugado) o enclítico (unido al verbo en infinitivo).

En algunos casos son perfectamente intercambiables; sin embargo, en ciertos contextos la posición de 'se' depende de los siguientes factores: 1. cuando el verbo principal (en infinitivo) ya tiene una posible interpretación reflexiva o pronominal, la anteposición de 'se' se interpreta más fácilmente como pasiva refleja, mientras que la posposición podría entenderse como voz media o, con sujeto agente, reflexivo. 2. con verbos intransitivos, el pronombre 'se' tiene que ir antepuesto ya que se trataría de una construcción impersonal (véase pasiva refleja vs. 'se' impersonal). 3. la posición del sujeto y la naturaleza del verbo también influyen en la elección de posición del clítico. 4. En los casos en que ambas posiciones son posibles, se prefiere la anteposición de 'se' en la lengua hablada. [Véase también se puede vs. se pueden]

-Puedes/debes/sueles hacerlo [Posposición del clítico 'lo'; llamado enclítico]

Lo puedes/debes/sueles hacer [Anteposición del clítico 'lo'; llamado proclítico]

 

-El pastel debe/suele/puede hacerse primero [Dos posibles interpretaciones: 1. pasiva refleja; 'uno debe/suele/puede hacer el pastel primero' 2. voz media del verbo 'hacer'; 'el pastel debe/suele/puede cocinarse (solo) primero'. La posposición del sujeto ('puede hacerse el pastel primero') sonaría menos natural ya que 'el pastel' se percibe más como objeto en esta posición]

→El pastel se debe/suele/puede hacer primero [Favorece la interpretación pasiva refleja/impersonal, con agente externo; '≈uno puede hacer el pastel primero']

→→Se debe/suele/puede hacer el pastel primero [Posposición del sujeto favorece aún más la interpretación pasiva refleja, por ocupar la posición más normal para un objeto]

 

-Los niños tendrían que lavarse / se tendrían que lavar más a menudo [Sujeto agente; interpretación reflexiva; ambas posiciones igualmente aceptables]

 

Se tendrían que lavar los niños más a menudo [Sujeto pospuesto suena menos natural, ya que esta posición favorece la interpretación de objeto, y no de sujeto de una acción reflexiva]

 

-Las toallas se tendrían que lavar más a menudo [Sujeto no agente; interpretación pasiva refleja; se entiende que alguien las tendría que lavar]

 

→Las toallas tendrían que lavarse más a menudo [La posposición suena algo menos natural ya que favorece la noción de objeto y reflexividad]

Se tendrían que lavar las toallas más a menudo [Sujeto pospuesto suena natural, ya que las toallas se perciben como objeto más que como sujeto]

 

-No se puede vivir así [Construcción impersonal con verbo intransitivo; la posposición ('no puede vivirse así') no es posible ]

No puede vivirse esa experiencia así [El verbo 'vivir' se usa de forma transitiva (con objeto directo)

 

-La puerta no suele abrirse cuando hace viento [Con el sujeto antepuesto al verbo y el 'se' pospuesto, la interpretación más natural sería la de 'voz media', es decir, que la puerta se abre sola]

No se suele abrir la puerta cuando hace viento [Con el sujeto pospuesto al verbo y el 'se' antepuesto, la interpretación más natural es la de 'pasiva refleja', es decir, que la gente no suele abrirla]

 

-La reunión podría alargarse/aplazarse hasta esta tarde [Con el 'se' pospuesto favorece la interpretación de verbo pronominal o voz media, parafraseándose como 'la reunión podría seguir/no empezar hasta esta tarde', sin agente externo]

→La reunión se podría alargar/aplazar hasta esta tarde [Con el 'se' antepuesto favorece la interpretación pasiva refleja, parafraseándose como 'podríamos alargar/aplazar la reunión hasta esta tarde', con agente externo]

Se podría alargar/aplazar la reunión hasta esta tarde [Con el sujeto pospuesto al verbo y el 'se' antepuesto favorece aún más la interpretación pasiva refleja]

 

-¿Puede saberse qué estás haciendo? 

→¿Se puede saber qué estás haciendo? [En este tipo de construcciones, con el sujeto de la pasiva refleja pospuesto, es bastante más común en la lengua hablada ver el 'se' antepuesto al verbo auxiliar, poniendo el énfasis en el sujeto tácito]

Leer más