llevarlo/le: el verbo 'llevar' es especialmente propenso al efecto de leísmo, sobre todo en España, donde, en muchas zonas, el uso de le es más común que lo para representar el complemento directo de persona. Cuando se usa en sentido literal, es decir, que significa 'hacer que [una persona o cosa] llegue a otra persona, o a un determinado lugar o situación', es frecuente que se use el pronombre le para el complemento directo de persona masculina, pero menos para persona femenina; cuando se usa como verbo de influencia, es decir, que significa 'inducir [a alguien] a que crea o haga algo', es más frecuente el uso del pronombre le, incluso para personas en plural y para mujeres –parecido a lo que ocurre con los verbos 'obligar' y 'ayudar'.
-Lo/le/la llevó al hospital [Para algunos hablantes, el uso de 'lo' denotaría menor personificación del objeto y se usaría más cuando la persona está inconsciente - leer más]
→Le llevó un ramo de flores [ Complemento indirecto de persona]
-Yo los (les) llevo al cole los viernes [Complemento directo; leísmo común en España, aunque menos en plural]
→Eso les (los) llevó a pensar que yo era así [ Verbo de influencia; leísmo más común, incluso en plural y con mujeres]
→→Eso llevó a pensar que yo era así [Omisión del complemento de persona- leer más]
-Su padre se lo/la llevó a casa [En forma pronominal se suele usar el pronombre lo/la para no confundir con el 'se' impersonal -véase llevar vs. llevarse]
→Se le llevó a casa ['Se' impersonal; véase se le considera; más común sería 'lo/la llevaron a casa']