de ahí que: locución conjuntiva, para indicar la consecuencia de lo que se ha dicho antes. [En la inmensa mayoría de los casos esta locución va seguida del verbo en subjuntivo. Sin embargo, de manera ocasional, se usa el indicativo cuando el hablante quiere presentar la información como nueva - véase tema y rema. Ojo: no debe confundirse con de ahí a que].
-El otro comprador se ha echado atrás. De ahí que la única salida posible sea (es) aceptar su propuesta — The other buyer has pulled out. Hence the fact that / That's why the only possible option is to accept their offer [Con el subjuntivo el hablante da por consabido que es la única opción; con el indicativo el hablante presenta esta información como nueva]
-Me dejó plantado en el altar. De ahí que no lo quiera ver ni en pintura — He stood me up at the altar. Hence the fact/ That's why I can't stand the sight of him [Ya sabemos que no lo soporta; el hablante trata de explicarle el motivo de su sentimiento; ≈el motivo de que no lo quiera ver en pintura es que me dejó plantado en el altar. Véase el motivo de que subjuntivo]
-Él no esperaba que yo fuera mujer. De ahí su reacción al verme — He wasn't expecting me to be a woman. Hence his reaction when he saw me [Con sustantivo]
-Se ambienta en París, de ahí viene el título — It's set in Paris; hence the title / That's where the title comes from