gramáticatime adverbials

Spanish differs from English in that the position of the adverbial (adverb or adverb phrase) is far more flexible. There are no hard-and-fast rules for the position of the adverbs, but in general they should be placed as close as possible to the word or phrase they modify.1

In English, adverbials of time (not frequency) normally either go at the beginning or the end of the sentence, e.g. 'Tomorrow I will go to the park' or 'I will go to the park on Friday'. In Spanish, meanwhile, the adverbial of time often goes either between the subject and the verb (e.g. Yo ahora tendría que salir) or, more commonly, immediatly after the verb, e.g. Iré mañana al parque.2-3

In short sentences, the adverb position is pretty flexible and, in general, the words closer to the end of the sentence have more informative value, so the word order will depend on what the speaker wishes to highlight –see Word order and emphasis.

Hoy llega mi hermano a Escocia [¿Qué pasa hoy?]

Mi hermano llega hoy a Escocia [¿Adónde llega hoy?]

Mi hermano llega a Escocia hoy [¿Cuándo llega a Escocia?]

Mi hermano hoy llega a Escocia [¿Qué hace mi hermano hoy?]

 

In longer sentences, however, the adverb is rarely used at the end, far from the verb it modifies.

 -Vamos a visitar a uno de sus amigos hoy?? We're going to visit one of his friends today

Hoy vamos a visitar a uno de sus amigos [More natural]

→Vamos a visitar hoy a uno de sus amigos [More natural]

 

 -Fui a la playa de Cabo de Gata con mis amigos ayer?? I went to the Cabo de Gata Beach with my friends yesterday

Ayer fui a la playa de Cabo de Gata con mis amigos [More natural]

Fui ayer a la playa de Cabo de Gata con mis amigos [More natural]

 

Notice in the following examples how the adverbial in Spanish sits between the subject/verb and the object; in English this would not sound natural.

-Roldán cuelga el 31 de marzo el mandil para nunca volver a ponérselo — On the 31st of March, Roldan will hang up his apron never to wear it again

-Mercedes antes no se peinaba así — Mercedes didn't used to do her hair like that

-El alcalde ha visitado hoy a las víctimas del accidente — Today, the mayor visited the casualties from the accident

-La policía local intensificará estos días los controles de alcoholemia — The local police will intensify breath tests in the coming days

 

In Spanish, adverbs of time usually go before adverbials of place, whereas in English the adverb of time often goes after the adverbial of place.

Han quedado el viernes en el parque — They have arranged to meet in the park on Friday

 

As discussed previously, the position of the adverb may affect the words that are modified.

-También destapó el inmenso negocio que hay detrás de los radares y los semáforos [Hizo varias cosas, y una de ellas fue destapar ese negocio]

-Destapó también el inmenso negocio que hay detrás de los radares y los semáforos [Destapó varias cosas, entre ellas este negocio; ojo: esta posición, entre el verbo y el objeto directo, es común en español pero rara en inglés –'he uncovered also the immense business'??]

 

 

En La Prensa

Marbella acogerá el próximo martes unas jornadas de Fondos Europeos para Entidades Locales 20minutos.es-Mar 30, 2017

David Navarro también se refirió ayer a las críticas del PP por los ajustes realizados tras la prórroga de los presupuestos y, en concreto, con ... Diario de Cádiz-10 hours ago

Hoy, a las diez de la mañana, estaban citados en una notaría de Madrid Trinitario Casanova, presidente de Grupo Baraka, y Laurent Fischler, ... El Confidencial-2 hours ago

... razón por la cual la investigación sigue abierta, mientras que el juez decretó el pasado sábado su ingreso en prisión como presunto autor de ... El Periódico-9 hours ago

 

In Español-Avanzado Articles

-El Quinto Vino

-Suidicio en Internet

˜
-adverb position Spanish-