gramática

negación - no dijo que subjuntivo/ indicativo

The so-called verbos declarativos, also known as verbos de lengua or verbos de comunicación, include all those verbs that are essentially used to express what someone has said. In this sense, they all have some overlap with the verb decir; however, they also express additional information about the speaker's attitude or the way the speaker delivers the information.

Verbos declarativos: "En realidad, aunque estos otros verbos implican acciones manifestadas verbalmente y que llevan por tanto implícito el concepto de 'decir', denotan a la vez un comportamiento determinado del hablante".4

 

These verbs include:

aclarar, admitir, afirmar, añadir, apuntar, asegurar, avisar, clamar, comentar, comunicar, concretar, confesar, confirmar, contar, contestar, decir, declarar, describir, destacar, enfatizar, escribir, especificar, exclamar, explicar, exponer, expresar, gritar, indicar, informar, insinuar, insistir, manifestar, matizar, mencionar, murmurar, musitar, negar, notificar, objetar, precisar, pregonar, preguntar, proclamar, protestar, puntualizar, quejarse, querer decir, recalcar, reconocer, reiterar, replicar, reprender, responder, revelar, transmitir, señalar, sostener, subrayar, sugerir, susurrar

 

1) Some verbs alternate between verbos de lengua and verbos de influencia or verbos de afección.1

-Dijo que venía [Declarativo]

Dijo que viniera [Influencia]

 

-Le reprochó que no estuvo cuando lo necesitaban [Se lo dijo con reproche; principalmente declarativo]

→Le reprochó que no estuviera cuando lo necesitaban [Afección; reacción emotiva -leer más]

 

-Sugirió que era su idea [Declarativo]

Sugirió que fuera su idea [Influencia/deseo]

 

2) With some of these verbs, when used in a purely declarative sense, grammar manuals often recommend that in the negation the subordinate clause (oración sustantiva subordinada) calls for the subjunctive, e.g. no dijo que tuviera niños.

However, in practice, there are several scenarios in which the use of the indicative is possible/preferred.

 

With many of these verbs, the indicative can be used in the negation when the speaker is denying that someone said something, while simultaneously affirming that that 'something' is true. Using the subjunctive, meanwhile, the speaker does not assert/declare that the information is true (suspensión de la veracidad).2

As noted in A New Reference Grammar of Modern Spanish, "Choice of the subjunctive in such cases depends on the speaker's background knowledge. If one knows for a fact that X is a thief, one says no confesaba que había robado el dinero '(s)he didn't confess to stealing the money'. If X may be innocent one says no confesaba que hubiese/hubiera robado el dinero".3

-He dicho que es fácil

-No he dicho que sea fácil [No lo he dicho, ni lo pienso necesariamente]

No he dicho que es fácil [Sé que es fácil, pero no lo he dicho por el motivo que sea]

 

-No dijo que hubiera tenido un hijo antes de casarse [No dijo eso: no sabemos si lo tuvo]

No dijo que había tenido un hijo antes de casarse [Tuvo un hijo pero no lo dijo; omitió decirlo]

 

-El documento no menciona que nos vayan a multar [No lo menciona ni sabemos si va a pasar]

→El documento no menciona que nos van a multar [Sabemos que nos van a multar pero el documento no lo menciona]

 

-Nadie ha revelado que la situación sea insostenible [Nadie ha dicho eso; no se sabe si lo es o no]

Nadie ha revelado que la situación es insostenible [Sabemos que lo es pero no se ha relevado]

 

-No admitió que fuera un error [No se sabe si fue un error o no]

→En el juicio no admitió que fue un error [Sabemos que fue un error, pero él no quiso reconocerlo en ese momento]

 

 

3) As discussed previously, verbs of perception and understanding, such as notar, ver, saber and pensar, also follow a similar logic.

-No noté que oliera raro

No noté que olía raro [Ahora sé que olía raro pero no lo noté en ese momento]

 

-No sabía que hubiera que rellenar ninguna solicitud [Duda o extrañeza]

No sabía que había que rellenar una solicitud [Ahora sé que hay que rellenarla pero no lo sabía en ese momento]

 

-No pensé que fuera un problema

No pensé que sería un problema tan gordo [Ahora pienso que es/era un problema pero no lo pensé en ese momento]

 

4) The expression no diría que often causes problems among learners: the first instinct is to use the subjunctive since no decir que normally follows this pattern; however, the indicative is actually the most common option. With this expression, the speaker is often disagreeing with a previously posed assertion and is effectively saying 'no diría eso' or 'no me atrevería a decir eso'.

-¿Crees que es un problema?

No digo que sea un problema

→ Ella no está de acuerdo, pero no diría que sea un problema

→ Ella no está de acuerdo, pero no diría que es un problema [≈No diría eso; eso="es un problema"]

 

-Para mí ha sido un malentendido

→(Yo) no diría que ha sido un malentendido, más bien una cagada [≈No diría eso]

 

-¿Qué opinas del té verde?

-Pues, a mí me encanta, y estoy seguro de que tiene muchos beneficios para la salud, aunque no diría que sea lo más rico que he probado [En este ejemplo no se rechaza una aserción previa, de modo que el indicativo se usa menos]

 

 

In Español-Avanzado Articles

-Caso Cifuentes

˜

-negación no dijo que subjuntivo/indicativo-