(verbo) de+sustantivo: para indicar una actividad u ocupación en la que se ingresa (p.ej. 'entrar de', 'meterse de', 'colocarse de'), se permanece (p.ej. 'estar de', 'llevar de', 'trabajar de') o se termina ('terminar/acabar de'); o bien, en qué calidad o estado se realiza la acción (p.ej. salir de, irse de, hacer de) –a veces en alternancia con la preposición 'como'.
-Está de baja/ de vacaciones/ de viaje/ de visita — He's off sick/ on holiday/ away on a trip/ visiting
-Estoy de mal humor/ de broma/ de pie/ de resaca — I'm in a bad mood/ joking/ standing/ hung over
-Está de (como) camarero/ becario/ ayudante/ de prácticas — He's (working as) a waiter/ an intern/ an assistant / He's doing work experience/training
→Trabaja de (como) camarero/ vigilante/ botones en el Hilton ['Trabajar como' es menos común en España]
→→Soy abogado asociado, pero trabajo como un camarero [Con el artículo cambia el significado: 'I work like a waiter' (not 'as'); recuérdese que en español no se suele usar el artículo con profesiones -véase omisión del artículo]
-Trabaja de (como) voluntario
-¿Sigue de camarero en el Hilton?
→No, lo han puesto de conserje por ahora
→Su hermano se quedó de (como) recepcionista y a Juan lo han dejado de (como) encargado de cocina
-Empezó desde abajo y terminó de/acabo de (como) presidente [≈Terminó siendo presidente; véase también acabar de+infinitivo]
-Entró de (como) diputado/ socio/ aprendiz (en el parlamento/ en la empresa/ en una barbería)
-Se colocó de guarda jurado en el centro comercial
-Hace de intérprete/ guía cuando lo necesitamos — He acts as interpreter/guide when we need him [Véase 'hacer de']
-Va de vampiro/ listo — He's going as a vampire / He's acting like a smartass [Véase 'ir de']
-Me voy de viaje/ putas — I'm going on a trip/ out whoring/ to the whorehouse
-Salió de marcha/ de juerga/ de paseo — He went out on the town / on a night out/ for a walk