ser / estar - avanzado |
Many qualitative adjectives that are typically used with ser can also be used with estar when the speaker wants to highlight a change. Quite often, the best English translation would be an alternative verb such as 'seems', 'looks' 'has become', or 'is getting'.
"En general, se usa el verbo 'estar' cuando la característica que se atribuye al sujeto es considerada por el que habla como el resultado de una acción, transformación o cambio, real o supuesto, o se considera como no permanente, vinculada a una situación espacio- -temporal determinada".RAE
1) That change is clearer with adjectives like guapo, feo, fuerte, etc. which tend to be relatively changeable. However, the same applies to attributes that are more permanent, such as viejo or alto, where using estar tends to focus on our impression in comparison with another time we have experienced these things. The adverb ya is often used to reinforce the idea of a change of state.
-Tu hijo es muy alto — Your son is very tall [Objetivamente, tiene mucha altura; es una característica suya]
→Tu hijo está muy alto — Your son has grown very tall [Desde la última vez que lo vi ha crecido; lo veo alto]
-La mesa es vieja — The table is old [Objetivamente, tiene muchos años; es una característica suya]
→La mesa está ya vieja — The table is getting old [Más vieja que antes, o con un aspecto viejo; la veo vieja]
-Mi madre es mayor — My mother is old/elderly [Tiene muchos años]
→Mi madre está mayor ya — My mother is getting on [La veo vieja; ya no es jovén; más coloquial]
-Tu jardín es precioso — Your garden is lovely
→Tu jardín está precioso — Your garden is looking lovely [Más precioso que en otra ocasión; lo veo precioso]
2) A number of adjectives that clearly describe physical state changes, such as calvo, gordo, and delgado, also tend to alternate with ser and estar. As usual, estar denotes a comparison with another time or version of the thing, while ser classifies the person.
-¿Cómo son? Juan es calvo y Luís es rubio [Es de ese tipo de personas; describe sus atributos]
→¡Joder! Juan está calvo [Antes no lo estaba; comparando con el Juan de antes; circunstancial]
-¿Cómo son? María es gorda y Ana es alta [Es de ese tipo de personas; quizá siempre haya sido así]
→María está gorda [Me parece más gorda que antes o de lo que esperaba; circunstancial]
3) We can also use estar when we are focusing on our subjective impression, even when no change has taken place or we have never experienced the thing before. In this case we may be comparing it with an imagined or expected version of it. The adjectives that accept both ser and estar tend to be pretty subjective in the first place (e.g. bonito), and the difference is minimal –estar places slightly more emphasis on our personal feelings and opinion at the time rather than a categorical statement about the noun.2
-El patio es muy bonito — The patio is really nice [Más categórico; es una cualidad suya]
→El patio está muy bonito — The patio seems/looks/is really nice [Me parece bonito; me está gustando, es mi impresión; quizá más bonito de lo que me esperaba; un juicio circunstancial]
-La casa es genial — The house is great/fantastic [Más categórico; es una casa genial; una característica de la casa]
→La casa está genial — The house is great/fantastic [Me gusta, me parece genial; es mi impresión de la casa; circunstancial]
-Este cuadro es espectacular — This painting is spectacular [Es un cuadro espectacular; es una característica suya]
→Este cuadro está espectacular — This painting is spectacular [Me ha causado buena impresión; quizá sea más espectacular de lo que me esperaba; un juicio circunstancial]
-Su bici es muy chula/guay — His bike is really cool [Es una bici muy chula, independientemente de que me la comprara]
→Su bici está muy chula/guay — His bike is really cool [Más mi impresión; me gusta; quizá me la compraría]
-Su bici está muy guapa — His bike is really nice ['estar guapo' se dice mucho entre los jóvenes para describir cosas]
-El pollo en este restaurant es muy bueno — The chicken in this restaurant is really good [El tipo de pollo es bueno; el pollo que usan es de buena calidad]
→El pollo está muy rico/bueno en este restaurante — The chicken is really tasty/nice in this restaurant [Nuestra percepción del pollo cuando está cocinado, en comparación con el pollo de otro sitio o según nuestras expectativas]
4) With events and situations, both ser and estar are practically interchangeable with a number of adjectives. Once again, estar gives more of a subjective feel, telling us how the person perceived it at the time, rather than making a categorical statement about a thing's attributes. Estar is far more common in colloquial speech.
"El caso 'La conferencia fue/estuvo interesante' ha sido escogido deliberadamente, pues se trata de dos oraciones que hemos sometido a la consideración de un buen número de hablantes de español: todos han estado de acuerdo en la opinión de que las dos son correctas, la mayoría no ha encontrado diferencia perceptible entre ellas y unos pocos, si bien han creído captar alguna diferencia, no han sabido determinar en qué consiste. Se trata, pues, de un caso de diferencia mínima, y algunos incluso propondrían hablar aquí de 'neutralización' de la posible diferencia".2
-La fiesta fue/estuvo divertida — The party was fun [estar=un juicio circunstancial=I enjoyed it; ser= juicio categórico=it was that type of party]
-La conferencia fue/estuvo muy interesante — The conference was interesting
-El concierto fue/estuvo entretenido — The concert was entertaining [estar=me resultó entretenido; ser= tenía esa cualidad]
-La situación es/está muy complicada — The situation is really complicated [estar= más temporal/circunstancial; ser=la situación vista en su totalidad]
5) When describing things or situations, the expresion de puta madre tends to be used more with estar, much like the adverb bien. When referring to people, used with estar it refers to their state or mood; while with ser it refers to a person's way of being or character, much like bueno. [See ser bueno vs. estar bien]
-Ese bar es de puta madre / ese es un bar de puta madre (es un bar muy bueno) — It's an awesome/kick-ass bar [Un juicio categórico]
→Ese bar está de puta madre (está muy bien) — That bar is bloody awesome [Me gusta; un juicio circunstancial]
-Juan es un tío de puta madre — Juan is a bloody awesome guy
→¿Estás bien? - Estoy de puta madre (estoy muy bien) — -Are you all right? -I'm fucking/bloody great
-Esa tienda es muy buena — That shop is really good [Tiene calidad; hablo de una característica suya; mayor compromiso por parte del hablante]
→Esa tienda está muy bien (adverb) — That shop is really/pretty good [Me gusta a mí, me parece buena; hablo de mi impresión sobre ella]
-Esta película es muy buena — This film is really good [Tiene calidad; hablo de una característica suya; más categórica]
→Esta película está muy bien —This film is really/pretty good [Me gusta; hablo de mi impresión sobre ella; menor compromiso por parte del hablante en cuanto a la calidad objetiva de la película]
6) As discussed previously, with certain adjectives, including casado, soltero and divorciado, ser tends to classify the person according to their civil status, while estar refers to the current condition or state.
-Juan es casado [Suena más formal; su estado civil es casado; visto desde dentro de un sistema clasificatorio]
→Juan, ¡no me digas que estás casado! [Se ha casado; el estado resultante de un cambio; más común en España en el lenguaje coloquial ]
-Soy soltero (Suena más formal; mi estado civil es soltero; visto desde dentro de un sistema clasificatorio)
→Estoy soltero (Mi estado circunstancial; más común en España en el lenguaje coloquial)
˜
-ser estar avanzado-