warningsign

el/al día siguiente - dentro de X tiempo

Constructions of the type a +artículo determinado+grupo nominal temporal are commonly used to refer to a time elapsed from a particular point in the past or future.1

-A los 5 minutos se quedó dormido — Within 5 minutes / Five minutes later he was asleep [≈Cinco minutos después]

-A los dos días ya estaba muerto — Two days later he was dead

 

-Decidieron deshacerse de él a la semana de contratarlo — They decided to get rid of him a week after hiring him

-A los dos días de llegar te llamaré para confirmar que todo ha ido bien — I'll call you two days after I arrive/ arriving to confirm that everything is all right

 

When translating 'the next/following day' learners often confuse el día siguiente with al día siguiente.

Al día siguiente is used to talk about something that happened or will happen the next/following day (after a particular day).

-Al día siguiente, el profesor nos enseñó las oraciones yuxtapuestas, coordinadas y subordinadas

-Cogieron sus maletas sabiendo que tendrían que estar en Madrid al día siguiente

 

-Nos fuimos al día siguiente de que terminara la feria

-¿Cuándo fue? -Fue al día siguiente del accidente

 

A is often not used with verbos copulativos (ser, estar, y parecer); in these cases the speaker/writer may be describing the day, not something that happened that day.2

-El Lunes de Pascua es el día siguiente a la Pascua.

-El día siguiente fue el peor de mi vida

 

When preceded by a preposition, el día siguiente should normally be used.3

-No lo vi hasta el día siguiente

-Tenía un vuelo reservado para el día siguiente

-El plazo para interponer el recurso contencioso-administrativo será de dos meses contados desde el día siguiente al de la publicación de la disposición impugnada.

-Debe esperar hasta el día siguiente

 

However, in some cases the preposition is not relating to time.

-Se prepara para al día siguiente encabezar la marcha (Se prepara para encabezar la marcha al día siguiente)

-Hasta al día siguiente seguía pensando que él era inocente ('hasta' tiene valor adverbial equivalente a ‘incluso’)


Finally, a common error is to translate 'within/in' to dentro de when referring to time elapsed from a time other than the present. Dentro de 2 días, for example, is anchored in the moment of speaking/writing, while a los 2 días or al cabo de 2 días is anchored from a moment in time other than the present, previously mentioned or understood by the context.4-5

-Todos entramos en el aula. El profesor llegó a los 5 minutos / al poco tiempo (dentro de 5 minutos/poco tiempo??; ≈5 minutos/ poco tiempo después)

→Llámame dentro de 5 minutos / un rato (desde el momento de hablar)

 

-Cuando tengamos todo listo, llámame a los 5 minutos (desde el momento del que se habla)

-Se recuperó en/al cabo de dos días (dentro de dos días??)

 

Remember that dentro de often doesn't translate as 'within'. In English, 'within' generally means before that particular time has passed, while dentro de means, confusingly, in the moment that that time has passed. 'Dentro de una semana', for example, means 'in a week', not 'within a week'. This is the norm in Spain; however, in some Spanish-speaking countries 'dentro de' is translated more literally as 'within'.7

dentro de:

1. "expresa el tiempo que falta para que algo suceda o tenga lugar".5

2. "para indicar el término de un período de tiempo visto desde la perspectiva del presente".6

 

-Te llamo dentro de 5 minutos - I'll call you in five minutes [Not within; after five minutes have passed]

→Debes llamarla antes de que pasen / en menos de 10 días — You must call her within 10 days [Before 10 days pass]

 

-Volveré dentro de dos semanas — I'll come back in two weeks

→Estaré de vuelta en menos de dos semanas — I'll be back within two weeks

 

-Terminaremos el proyecto dentro de cinco días — We'll finish the project in five days (/day's time) [Five days from now we'll finish it; it may only take us a few minutes to finish it]

→Terminaremos el proyecto en cinco días — Well finish the project in five days [It will take use five days, possibly at a later date]

→Terminaremos el proyecto durante los próximos cinco días — We'll finish the project within (the next) five days [At some point before five days have passed]

 

En La Prensa

La primera vez que salió a la calle, a los dos días de nacer era un 6 de julio en Pamplona, así que su primer contacto con el mundo tuvo como banda sonora la melodía de las gaitas y los txistus de la Comparsa de Gigantes y Cabezudos. Diario de Navarra-May 26, 2017

No saben que entre el público estará un grupo Brigadistas Internacionales que a la mañana siguiente serán fusilados. abcdesevilla.es-Feb 2, 2017

Sirvió para rememorar el pasado, disfrutar el presente y dejar el futuro para el día siguiente, pues esa noche, después de un buen chute de ... Ideal Digital-8 hours ago

En caso afirmativo, recuerda que puedes tu premio sólo durante los próximos tres meses contados desde el día siguiente a la fecha del sorteo. ABC.es-Jun 17, 2017

Se adivinaba que el día siguiente sería uno de los peores de su vida. Salió por la puerta trasera, y en el callejón le dieron una paliza entre tres.

 

In Español-Avanzado Articles

-Sherlock Holmes - Radio Teatro

-A bastonazos

 

˜
-El o al día siguiente-