gramática

Lo + adjetivo + es que+ subjuntivo indicativo

After the construction lo+adjetivo+es que the verb may go in the indicative or subjunctive mood. The choice can be tricky to the untrained ear; it will depend on the adjective and the intended meaning. In some cases the difference is subtle, but usually it completely changes the meaning.1

In general, when the speaker/writer's main intention is to declare or inform the listener/reader of the information in the subordinate clause, the verb takes the indicative mood. See rema y tema and no declaración to learn more.2

 

1) Only the subjunctive is used after lo normal, lo lógico, lo habitual, etc. These statements are not declaring a fact in the subordinate clause, but rather commenting on the frequency, likelihood or expectedness of the event. [See also es lógico que+subjuntivo]

-Un cáncer como este, lo normal es que avance rápido [no declara ni informa que este cáncer avance]

-Lo lógico es que te hubiera llamado [el hablante no declara si ha habido o no una llamada]

-Lo habitual era que no viniera

 

2) Lo bueno, lo malo, lo peor, lo mejor es que tend to be followed by indicative because they are, more often than not, informing the listener of something new or declaring/asserting a fact in the subordinate clause, especially when referring to past or present events. When referring to what someone thinks would be best/worst, however, the subjunctive is used.

-Lo bueno es que el cáncer no ha avanzado [ declarando o informando de que el cáncer no ha avanzado]

 

-¿Te has enterado del accidente en Madrid? -Algo he oído, pero no conozco los detalles. -Pues, lo malo/ triste es que el conductor iba borracho. Lo bueno/ impresionante/ increíble es que no hay heridos. [ informando de hechos en la subordinada]

 

-Vivir en Madrid va a ser un coñazo. -Sí, pero lo bueno es que ya no voy a necesitar mi coche. [ enfatizando un hecho]

-Lo peor es que ya no podré salir con mis amigos. [ enfatizando un hecho]

-Sí, lo peor es que no puedas salir. [ no digo que no puedas, digo que sería lo peor]

 

-Oye, el jefe me ha dado a entender que me va a ascender. - Enhorabuena, tío. -Gracias. Y lo mejor es que no tendré que trabajar los fines de semana. Pero escucha, no se lo digas a nadie hasta que no se haya confirmado. -Tienes razón, lo mejor es que no se enteren los demás todavía. [≈es mejor que no se enteren ]

 

3) After lo raro, lo curioso, lo importante, lo interesante es que the indicative and subjunctive are both common. Once again, the subjunctive is used when the main intention is neither to inform nor declare a fact in the subordinate clause; hence its use when the event is in the future or where there is doubt about whether the event has actually happened/is true.

As discussed in no declaración, when commenting on the information in any subordinate clause, it is irrelevant whether or not the thing being commented on is actually true; the subjunctive is used when the speaker doesn't wish to declare it as true in that moment, either because they consider it irrelevant, already known by the listener, or they are not certain. A similar situation arises with the expression al margen de que.

 

"[...] aunque el hecho de comentar algo pueda presuponer la verdad de ese algo, nunca implica la responsabilidad del hablante sobre la declaración de esa supuesta verdad, y mucho menos su declaración explícita."José Plácido Ruiz Campillo1

 

"El que dice 'Lo raro es que vi huellas' presenta como novedad este hecho a la vez que predica de él su extrañeza. La oración subordinada en indicativo expresa, por tanto, el contenido de una aserción". RAE

 

 

-Lo importante es que vayas a la reunión [≈ es importante que vayas]

-Lo importante es que vas a las reuniones [ recalcando este hecho]

 

-¿Te acuerdas de esa pareja que conocimos anoche? -Sí, ¿por qué? - Pues resulta que han vuelto a Madrid. Y lo raro es que no pagaron antes de marcharse [ declarando e informando de que no pagaron]

 

-Hubo un accidente ayer. ¡Qué follón! Estuve esperando una hora en un atasco y llegué tarde al trabajo

-¡Por favor! ¿Tu crees que eso importa ahora? Lo importante es que no haya habido muertos [ ese aspecto es importante, no el atasco; no sabe si ha habido muertos o no]

-Pues resulta que sí ha habido una víctima mortal. Lo raro es que no hubiera más [ ya sabemos que no hubo más, pero es raro que no haya habido]

 

Lo raro, specifically, also offers an additional interpretation that further confuses things: raro can mean extraño/curioso (odd/strange) or it can mean infrecuente/insólito (unusual -frequency/probability). When lo raro=lo infrecuente, it is just like lo normal, habitual, etc., and it always goes in subjunctive.

Without context, there may be two possible interpretations:

1a) -¿Qué tal la reunión ayer? -Bien. Lo raro es que no vino Juan. [Informando]

→¿Y te extraña? A mi no me parece muy raro. Lo raro es que vaya a las reuniones. Es un caradura [No suele ir; hablando de frecuencia; 'it's strange/unusual for him to go']

→¿Y te extraña? A mi no me parece muy raro. Lo raro es que fuera la semana pasada. Es un caradura [Lo curioso/extraño es que fuera la semana pasada; información consabida, es decir, que el oyente ya lo sabe y la principal intención del hablante es comentar sobre lo extraño de su aparición]

 

1b) -¿Qué tal la reunión ayer? -Bien. Lo raro es que no vino Juan. [Informando]

→¿Y te extraña? A mi no me parece muy raro. Lo raro es que vaya a las reuniones. Es el jefe y no tiene por qué ir. Yo no iría, desde luego. [Es raro/extraño que vaya; hablando de extrañeza, no de frecuencia; 'what's strange is that he actually goes']

 

 

2) -Lo raro es que nos extrañe que la mujer se arrepienta de tener niños [Interpretación 1. lo raro/curioso no es que la mujer se arrepienta, sino que nos extrañe - la intención del hablante no es informarnos de que nos extrañe-ya sabemos que esto suele extrañar. Interpretación 2. lo raro/infrecuente es que nos extrañe, o sea, que no suele extrañarnos. -ver contexto]

 

4) Adjectives that clearly denote a desire or other value judgement, such as lo ideal, lo conveniente and lo justo, take the subjunctive in all cases; with these types of adjectives the verb 'ser' is often used in the conditional to show that the proposition is hypothetical or counterfactual (expressed in the past subjunctive).

-Lo ideal es/sería comer 4 veces al día [With infinitive; in general]

Lo ideal es que comas 4 veces al día

→→Lo ideal sería que comieras 4 veces al día [≈Ideally you should/would; conditional + past subjunctive]

 

-Lo conveniente/ recomendable/ aconsejable es que vaya acompañado

-Lo conveniente/ recomendable/ aconsejable sería que fuera acompañado

 

-Lo justo es que pague la mitad [Perhaps he is paying half]

Lo justo sería que pagara la mitad [He probably isn't paying half, but should be]

 

5) Similarly, with cleft sentences (oraciones copulativas enfáticas -read more) of the type lo que+verb+es que, the verb following es que alternates between indicative and subjunctive moods. When the information is presented as new or central, rather than background or already known, the indicative is favoured.3

-Lo que me molesta es que tu madre no me hace caso [ informando; ≈tu madre no me hace caso, y eso me molesta]

-Lo que me extraña es que no puedas verlo [≈me extraña que no puedas verlo; ya sabemos que no puedes verlo]

-Lo que te da rabia es que a él no le gustes [≈te da rabia que no le gustes ]

 

 

penciliconEjercicios | Ponte a prueba


This content is only available to subscribers. Please log in or sign up free to use all the features. (Existing members, go to Mi Cuenta to upgrade)

 

En La Prensa

El inspector jefe ha comentado que "lo importante es que cuando la gente vea algo extraño se lo comunique a la policía, 20minutos.es-Mar 5, 2017

“Venimos de una semana muy difícil, muy dura, pero lo importante es que después de un golpe siempre nos rehacemos . Mundo Deportivo-Feb 26, 2017

No sé cómo controlé el balón; lo importante es que al final entró Diario Vasco-Mar 5, 2017

 

Cuando se juntan grandes campeones, lo raro es que no salten chispas en la carretera. Es casi una fórmula matemática, y lo de esta tarde no ... El Español-Feb 15, 2017

Como señala Paul Krugman, “lo raro es que la reacción a la globalización haya tardado tanto”. Bez-Mar 7, 2017

Lo raro es que José nunca tenía la puerta abierta y además contaba con tres pasadores. Nunca le daba las llaves a nadie. La Nueva Provincia-Mar 6, 2017

En el caso de la prosopagnosia, apunta Arés Luque, lo raro es que el paciente es capaz de decir que un rostro es un rostro TN - Todo Noticias-Feb 28, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

- Madres Arrepentidas

-Solo con Tilde

 

˜
-lo raro es que subjuntivo/indicativo-