Me acerqué a él
Normalmente, "es obligada en el español actual la duplicación del complemento directo o el indirecto cuando estos complementos están representados por pronombres personales tónicos precedidos de la preposición a".1-2
La vieron [Sin duplicación]
→La vieron a ella [Con duplicación para aclarar o enfatizar - véase duplicación del complemento directo]
→Vieron a ella?? [Incorrecto]
Le dieron el libro
→Le dieron el libro a ella
→Dieron el libro a ella?? [Incorrecto]
Sin embargo, en el caso de los verbos que indican dirección, destino o término, éstos pueden aparecer sin duplicación pronominal.2
-Acuden a él con sus problemas
-Vino a mí con una historia [Pronombre tónico]
→Me vino con una historia [Pronombre átono/clítico]
-Llegó a mí la noticia [Pronombre tónico]
→Me llegó la noticia [Pronombre átono/clítico]
Con los verbos pronominales, en el español europeo, el pronombre átono o clítico (me/te/le) se suele construir con sujetos de tercera persona; el uso con primera o segunda persona no es lo habitual. En el español americano, en cambio, se ve más con sujeto primera o segunda persona*
"Los dativos que expresan término y procedencia están más restringidos en el español europeo que en el americano en las construcciones de verbo pronominal".3
-Se acercó a mí/ella/él/ti — He approached me/her/him/you [Pronombre tónico; sujeto de tercera persona]
→Se me/le/te acercó [Pronombre átono/clítico; igual de válido en todos los países]
-Se adelantó a nosotros — He /she got ahead of us
→Se nos adelantó
-Me acerqué/Te acercaste a él/ella — I/You approached him/her [Español europeo]
→Me le acerqué / Te le acercaste* — I/You approached him/her [Alternativa en el español americano]
-Me uní a ellos — I joined them [Español europeo]
→Me les uní* [Español americano]
-Te arrimaste a mí
→Te me arrimaste* [Español americano]
-Se escapó de nosotros [Procedencia]
→Se nos escapó
-Me escapé de ellos
→Me les escapé* [Español americano]
En La Prensa
Poco después, se encontraba la denunciante hablando por su teléfono móvil cuando esta misma persona se acercó a ella y trató de arrebatarle el terminal. El Correo-Mar 17, 2017
El australiano, lejos de aislarse de la protesta de sus contrincantes, se unió a ellos y les dijo que estaría a su lado cuando la llevasen a cabo. El Español-Aug 17, 2016
R. Tuve la oportunidad de cambiar de camiseta con Ashley Cole, un gesto muy bonito. Me le acerqué y cambiamos camisetas en el camerino. El Heraldo (Colombia)-Nov 26, 2016
In Español-Avanzado Articles
˜
-me acerqué a él / me le acerqué / acercarse-