greenman

hacer/tomar/sacar una foto

In the Spanish-speaking world there are several ways of saying "to take a photo/picture".

 

exclamation1In Spain, by far the most common construction is hacer una foto

-¿Me haces una foto, por favor? — Could you take a photo of/for me, please?

-Se hizo una foto con sus amigos — He took a photo of himself with his friends

-Le hizo una foto a mi hermano — He took a photo of my brother

 

Normally, 'to take a photo of sb'= hacerle una foto a alguien', and  'to take a photo of sth'= hacer una foto de algo.1

Sometimes you will see hacerle una foto de, where the le is the dativo de interés rather than the thing the photo is being taken of.

-Hice una foto del puerto — I took a photo of the port

-¿Me haces una foto del coche?  — Could you take a picture of the car for me

-Le hice una foto del puerto (para mi hermano) — I took a photo of the port for him

 

 

Tomar una foto is the norm in much of Latin America; in Spain it may sound more artistic or formal. Speakers from Mexico will rarely say hacer una foto.

-¿Me tomas una foto? — Could you take a photo of me?

-Tomó una foto del puerto  He took a picture of the port

-Tomamos una foto del grupo / le tomamos una foto al grupo — We took a photo of the group

-Le tomó una foto a su abuelo — He took a picture of his grandfather

 

Sacar una foto is sometimes heard in colloquial Spanish in Spain; echar una foto is even more colloquial and not generally seen in written Spanish. [See echar+sustantivo]

-¿Me sacas una foto— Could you take a photo of me?

-Sacó una foto del puerto — He took a photo of the port

-Se sacó una foto con su novia — He took a photo with his girlfriend

-Echamos algunas fotos del puerto — We took some photos of the port

 

As discussed previously, the preposition de can alternate with the pronoun le (dativo) with verbs of removal or extraction, such as sacar, tomar, and quitarThe pronoun le is more likely to be used when not repeating the complemento indirecto.

-Saqué una foto del puerto → Le saqué una foto (al puerto)

-¿Tomaste alguna foto del niño? → Sí, le tomé unas cuantas (al niño)

 

The verb fotografiar is also frequent, although it is generally more formal and sounds more technical/artistic, much like using 'photograph' instead of 'photo'.

-Fotografió el puerto — He took a photograph of the port

-Se fotografiaron delante de la catedral — They took a photograph of themselves in front of the cathedral

 

 

En La Prensa

Su madre, muy dolida por la situación y por el estado de su hija, le sacó una foto cuando la joven dormía en la habitación del hospital,  La Verdad-Sep 8, 2016

El verdadero zafarrancho se formó cuando sacó una foto de un Papa tan querido como Juan Pablo II y la rompió en mil pedazos frente a la ... El Español-Aug 9, 2017

“Además, Félix hizo una foto de todo el equipo antes de subir a la avioneta, cosa que no hacía nunca. 

Otra vecina de la zona, Tiele Dockens, también vio al perro con la comida y le hizo una foto que luego subió a Facebook. La foto se hizo viral ... Gizmodo en Español-Aug 27, 2017

Y tras la conversación le tomó una foto para que ello le ayudase a setirse bien consigo misma Ideal Digital-May 11, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Sibaritas

-La sonrisa de Ronaldo

˜
-hacer o tomar una foto-