unos o algunos |
Aunque un nativo, intuitivamente, no tendría mayor dificultad para elegir uno frente a otro, la diferencia entre 'algunos' y 'unos' es, a veces, sutil y escurridiza, y no hay una sola regla para explicarla; en algunos casos es comparable con 'some' y 'a few', pero en otros casos no se traduce fácilmente al inglés.
Los factores que influyen en la elección de un determinante u otro son varios, entre ellos el tipo de verbo o predicado, la posición que ocupa dentro de la oración, si el sustantivo está modificado o si se usa como adjetivo o como pronombre. Y por si fuera poco, el uso de 'unos' y 'algunos' puede variar según el país.
1) 'Alguno' en singular con nombres contables (discontinuos).
Comparte con 'some' el hecho de que se aplica a un sustantivo contable en singular cuando no se conoce o no se desvela la identidad o el número del sustantivo; también coincide con 'some' en el hecho de que se usa más en determinados contextos, entre ellos la interrogación, el futuro, condicionales, con verbos modales, en contextos habituales o de incertidumbre.1
"A la noción de indefinitud, 'alguno' añade la de indiferencia numérica [...]. Por esta razón su significado en singular suele estar próximo a «al menos un(o)»". RAE
-¿Tienes algún libro que trate sobre la Guerra Civil? — Do you have any books about the Civil War? [Interrogación: ≈al menos uno; subjuntivo por tratarse de algo aún desconocido o inexistente; da a entender que el hablante busca o quiere un libro - véase subjuntivo en relativas]
→¿Tienes un libro que trata/trate sobre la Guerra Civil? — Do you have a book about the Civil War? [En indicativo, el hablante pregunta para confirmar que el interlocutor tiene un libro; en subjuntivo pregunta por la existencia del libro]
-Es muy bonito. ¿Has estado alguna vez? — It's really nice. Have you ever been?
→Sí, he estado/estuve una vez — Yes. I've been/ I was there once
→Sí, he estado alguna vez — Yes. I've been before/ once or twice [No se traduce fácilmente en afirmativa; el hablante dice que ha estado al menos una vez; no quiere o no puede concretar más; en oposición a 'nunca/ninguna vez']
→→Sí, estuve alguna vez?? [Suena menos natural en pretérito simple]
-Debe de haber un error — There must be a mistake [Verbo modal; conjetura]
→Debe de haber algún error — There must be some mistake [Más especulativo]
-Se inventó una excusa para no ir — He made up an excuse to avoid going
→Se inventó alguna excusa para no ir — He made up some excuse (or other) to avoid going
→→Alguna excusa tenía que darle [Foco inicial]
-Se fue con un amigo — He went with a friend
→Se fue con algún amigo — He went with some/a friend (or other) [Da a entender que no conoce o no quiere revelar la identidad del amigo, o al menos no se le ocurre en ese momento]
-Cuando lo veo siempre está con un amigo [Quizá el mismo amigo]
→Cuando lo veo siempre está con algún amigo [Contexto habitual, quizá un amigo diferente cada vez]
-Lo hizo así por un motivo: ganar dinero — He did it that way for a/one reason: to earn money
→Lo hizo así por algún motivo — He did it that way for some reason [Parece que el hablante no sabe el motivo o si realmente lo hay]
-Lo he visto en una tienda [Una tienda concreta]
→Lo he visto en alguna tienda [Menos concreto; quizá una tienda que el hablante no recuerda bien, o quizá más de una]
b) En algunos contextos, 'alguno' puede tener un significado muy próximo al cuantificador complejo 'algún que otro'; sin embargo, este cuantificador suele indicar mayor cantidad y cierta dispersión espacial o temporal - leer más.
-Vi una casa junto al mar [Solo una]
→Vi alguna casa junto al mar [Al menos una, probablemente dos o más; ≈one or two houses]
→→Vi alguna que otra casa junto al mar [Un número reducido; indica dispersión espacial o temporal; ≈one or two/ the odd house]
→→→Vi algunas casas junto al mar [Varias; ≈some/a few houses // ≈SOME houses (partitiva)]
→→→→Vi unas casas junto al mar [Un número indeterminado; ≈some HOUSES]
-Hemos tenido un contratiempo
→ Hemos tenido algún contratiempo
→→Hemos tenido algún que otro contratiempo [Al menos dos y de forma esporádica]
c) 'Alguno' puede usarse como pronombre.
-¿Quieres una cerveza? Creo que queda alguna [Duda sobre la identidad o el número]
-¿Había policías? -Alguno [Al menos uno]
2) Unos / Algunos en plural («al menos 2»).
La diferencia más notable entre 'unos' y 'algunos' es que el primero no suele usarse cuando hay una interpretación partitiva o presuposicional (cuando se refiere a algunas de las cosas ya establecidas por el contexto), sino que se presenta como novedad en el discurso. Por este motivo, 'algunos' suele ser la única opción cuando se usa como pronombre; sin embargo, 'unos' también puede usarse cuando está modificado por un adjetivo, una oración subordinada adjetiva, con 'pocos' o 'cuantos', o cuando aparece en correlación con 'otros'. 2
"El indefinido «algunos/algunas» expresa la existencia de un número no elevado o no relevante de personas o cosas, es decir, de entidades que corresponden a la noción cuantificada".RAE
"El denominador común de todos estos contrastes es la facilidad con la que se asigna a 'algunos', pero no a 'unos', una interpretación presuposicional, en la que el cuantificador opera sobre un conjunto de entidades ya delimitado y establecido en el discurso. La distribución de 'unos' es, por esta razón, más restringida que la de algunos".3
-¿Había policías? - Algunos (Unos??) [≈Some/a few]
-Algunos (Unos??) no estarán de acuerdo, pero me da igual [Partitiva encubierta]
-Muchas son españolas, algunas (unas??) de ellas/las cuales vascas [Claramente partitiva]
-Vinieron algunos (unos??)
-¿Y los cuadros?
-Le enseñé algunos (unos??)
→Le enseñé unos/algunos que estaban estropeados [Modificado por una oración subordinada adjetiva]
→ →→Le enseñé unos cuantos/pocos
→→→→Le enseñé unos/algunos más que otros
-En este parque no veo niños
→¡Cómo que no! Hay unos/algunos jugando detrás del roble
-¿Quién es?
-Es amigo de unos que viven en mi edificio [≈de unas personas concretas que viven...]
→Es amigo de algunos que viven en mi edificio [≈de algunas personas que viven...]
b) Con predicados estativos o refiriéndose a situaciones estáticas o habituales (p.j. ser alto, vivir bien), solo 'algunos' suele ser posible en posición de sujeto. Sin embargo, cuando el sustantivo está modificado por un adjetivo o una oración adjetiva (de relativo), cuando aparece en correlación con 'otros', o cuando se refiere a una acción puntual, el uso de 'unos' también es posible. En inglés la diferencia a menudo se expresa cambiando el énfasis con la entonación (mayúsculas).
"[...] es difícil evitar la interpretación partitiva cuando los predicados introducen propiedades inherentes, estables o caracterizadoras de las personas o las cosas [...]". NGLE
"En primer lugar, 'unos' no resulta siempre adecuado como cuantificador de un SN indefinido en posición de sujeto, especialmente cuando el predicado es de los llamados 'de nivel individual' [...] o 'de propiedades' (en general, cuando el predicado es estativo y no denota acontecimientos), frente a lo que sucede con 'algunos'". GDLE
-Parece mentira, pero algunas (unas??) personas todavía creen en Dios [≈SOME people; difícilmente se puede evitar la interpretación partitiva]
-Algunos (Unos??) tigres viven en cautividad [Un estado en general; ≈SOME tigers; difícilmente se puede evitar la interpretación partitiva]
→¡Unos tigres se han escapado del zoo! [≈some TIGERS; primera mención de los tigres; un grupo de tigres, quizá todos]
→→Algunos tigres se han escapado del zoo [≈some/a few tigers; quizá solo algunos de ellos; si trabajaras en el zoo o los tigres tuvieran alguna relevancia en el contexto o para ti en general, esta sería la opción más lógica]
-Algunos (Unos??) niños no tienen padres [≈SOME children]
→Algunos niños se han perdido en el bosque [≈some/a few children; quizá algunos de los niños de tu excursión]
→→Unos niños se han perdido en el bosque [≈some CHILDREN; primera mención de 'niños']
-Algunos (Unos??) alimentos no se pueden comer
→Algunos/Unos alimentos que están pasados no se pueden comer [Modificador restrictivo; las dos opciones son posibles, aunque tienen significados distintos; con 'algunos' da a entender que otros sí se pueden comer, con 'unos' se dice que todos los alimentos del contexto no se pueden comer]
-Algunos (Unos??) concejales son muy honestos
→Algunos/Unos concejales que conoce tu mujer son muy honestos
-Hay que tener cuidado con algunos (unos??) perros
→Hay que tener cuidado con algunos/unos perros rabiosos [Modificador restrictivo]
-Las ovejas comen algunas (unas??) plantas [Situación genérica]
→Las ovejas entraron en su huerto y se comieron algunas/unas plantas [Una acción puntual]
-Dice que algunos (unos??) alumnos son flojos
→Dice que unos/algunos alumnos son flojos, pero otros son realmente brillantes
-Algunas (Unas??) veces llega borracho [Claramente partitiva]
→Unas/Algunas veces llega borracho, y otras drogado
-En algunos (unos??) casos puede ser mortal [Claramente partitiva]
c) Se usa 'unos', y no 'algunos', cuando el plural suele considerarse como una única cosa (plural inherente).
-Voy a comprarme unos zapatos/unos pantalones/unas bragas — I'm going to buy some shoes/trousers/knickers [Plural inherente; suelen usarse en plural]
-Dame unas tijeras y te lo hago
-Necesito unas vacaciones [Visto como una cosa; suele usarse en plural]
→Necesito algunas vacaciones [Visto como varias cosas distintas]
-Tiene unos modales ejemplares
-Con lluvia habría dejado unas huellas en el suelo
-Tiene unos (algunos??) ojos preciosos [Véase tener los/unos ojos]
-Ese abogado tiene unos honorarios abusivos [≈Todos sus honorarios; 'honorarios' suele usarse en plural]
→Ese abogado tiene algunos honorarios abusivos [≈Solo algunos]
-Hay unos hermanos muy famosos, los gemelos Winklevoss, que dicen que Mark Zuckerburg les robó la idea de Facebook
-Tienes unos hijos encantadores [Se suele usar el artículo indefinido para ponderar una cualidad subjetiva (p.ej. unos ojos bonitos, unos hijos maravillosos]
-Tienes unos (algunos??) padres estrictos
d) De modo parecido, se usa 'unos', y no 'algunos', cuando se valoran las cosas colectivamente y no como 'átomos' individuales; en estos casos la diferencia puede ser más sutil y, por tanto, problemática para el estudiante de español.
"[...] en el español actual las expresiones nominales introducidas por ‘unos’ reciben una interpretación colectiva o de grupo, es decir, denotan un individuo plural, a diferencia del cuantificador existencial ‘algunos’ y de los numerales cardinales que, en cambio, admiten también una interpretación individual o distributiva".4
-Unas gotas de estricticina bastan para envenenar a una familia entera [Interpretación colectiva o de grupo; a few DROPS]
→Van a caer algunas gotas en Galicia esta tarde [A FEW drops]
-Dame unos segundos [Segundos, ni minutos ni horas]
→ Dame algunos segundos?? [Suena menos natural, ya que en este contexto no se suelen considerar como 'átomos' individuales]
-No te van a pagar por unas horas extras que echaste [≈No te van a pagar por esas horas]
→No te van a pagar por algunas horas extras que echaste [≈No te van a pagar por algunas de ellas]
-Este verano vamos a pasar unos días en la playa [Un grupo de días]
→Este verano vamos a pasar algunos días en la playa [Quizá días sueltos]
-He hablado con unos abogados sobre esto [Un conjunto de abogados, quizá la misma empresa]
→He hablado con algunos abogados sobre esto [Varios, quizá diferentes]
-Este poema tiene unos versos muy emocionantes [Todos los versos son emocionantes]
→Este poema tiene algunos versos muy emocionantes [Algunos de ellos]
-La escuela cuenta con unos profesores bien formados [Un conjunto de profesores bien formados; todos]
→La escuela cuenta con algunos profesores bien formados [Unos individuos bien formados; quizá no todos]
-Unos millonarios no van a viajar en segunda clase [≈Un grupo de ellos; si son millonarios, no van a viajar así]
→Algunos millonarios no van a viajar en segunda clase [≈Una cantidad de ellos no van a viajar así]
-¿Qué hacer cuando te encuentras con unos padres que no quieren escuchar?
→¿Qué hacer cuando te encuentras con algunos padres que no quieren escuchar?
-Es raro que discutan por unos perros
e) Con verbos de existencia, creación, posesión, presencia o manifestación, la interpretación partitiva o presuposicional de 'algunos' tiende a desaparecer, y la diferencia entre 'unos' y 'algunos' a menudo es mínima; con 'unos' se limita a expresar la cosa en plural sin aludir ni a la cantidad ni a la posibilidad de que sea partitivo.
"La interpretación no partitiva se obtiene de forma más clara si se alude a la manifestación, la presencia o la existencia de la noción que se cuantifica [...] La lectura no preposicional es también característica de los complementos de algunos verbos de creación o posesión que, por su propia naturaleza semántica, designan cosas no extraídas de ningún conjunto previo".4-5
-¿Había policías? -Algunos [Verbo de existencia; ≈no muchos]
-¿Pegaban los policías? -Algunos [Verbo de acción; la interpretación partitiva es más fácil; ≈algunos de ellos]
-Vinieron unos/algunos amigos a visitarme [La diferencia es muy sutil; sin más contexto, 'algunos' deja la posibilidad de que 'algunos' no vinieran]
-Llegaron unos/algunos chicos a la oficina preguntando por Juan
-¿Tienes cambio? -Un momento, creo que tengo algunas/unas monedas en el bolsillo [Algunos = a few/some coins o SOME coins, unos = some COINS]
-Tienes algunas/unas ideas geniales
-Tienes unos amigos geniales
→Tienes algunos amigos geniales [Aquí la interpretación partitiva es posible; ≈pero otros no tanto]
-Dice algunas/unas cosas muy raras
-Ha hecho algunas/unas propuestas interesantes
-Ayer compuso algunas/unas canciones en su estudio
-Fuimos al salón y me enseñó algunos/unos cuadros
-Hay (algunos/unos) libros sobre la mesa — There are (some) books on the table
-Existen algunas/unas normas de etiqueta
-Hay algunos/unos ejercicios al final del artículo [Poca diferencia; algunos ≈varios/ciertos; unos≈una cantidad indeterminada de ellos]
-Han surgido algunas dificultades/dudas [Varias/ciertas; la interpretación partitiva no es fácil con el verbo 'surgir']
f) El artículo indeterminado 'unos' es la única opción para expresar cantidades aproximadas con números cardinales.6
-Vinieron unas diez personas — Some/About ten people came ['Some' suele ser más formal/culto y es mucho menos común]
-Tiene unos mil libros — He has some/about a thousand books
→Tiene unos/algunos miles de libros — He has several/a few thousand books [≈Varios miles]
g) Como atributo de los verbos 'ser' y 'parecer', 'unos' suele ser la única opción (salvo cuando es claramente partitiva); frente a la ausencia de determinante (nombre escueto), puede tener interpretación enfática o metafórica.7
-Son infelices — They're unhappy [Sin determinante; adjetivo]
→Son unos infelices — They're wretched people [Sustantivado; véase ser (un) tonto]
-Sois/Parecéis unos (algunos??) delincuentes
-¿Quién era? -Nada, (eran) unos niños
-Ya son unos abuelos
-¿Qué es eso? -Son (unos) bichos que encontré en el jardín
-Son borregos
→Son unos borregos [Sentido figurado]
-Son linces
→Son unos linces [Sentido figurado]
-Están hechos unos chavalines
-Son algunos de los problemas que tenemos que abordar [Partitivo]
h) Se usa el artículo indeterminado en construcciones recíprocas (los unos a los otros), y cuando 'unos y otros' significa 'ambos grupos' - leer más.
-Murieron unos y otros — They both/all died
→Se mataron los unos a los otros —They killed each other
3) 'Alguno' también puede usarse en singular con algunos sustantivos incontables (continuos), para designar una cantidad pequeña o intensidad baja de conjuntos de cosas o de algo abstracto.8
-Todavía nos queda algún dinero/ algo de dinero/ un poco de dinero — We've still got some/a little money left
-La mayoría de las personas tienen alguna ropa / algo de ropa/ un poco de ropa que no usan
-Queda alguna esperanza
-Si tuviera alguna importancia, nos lo habrían dicho
4) En la lengua culta, pospuesto al sustantivo,'alguno/a' tiene el mismo valor que 'ningún/a'.9
-Tienes derecho a saberlo — You've got a right to know
→No tienes (ningún) derecho a saberlo — You've got no right to know
→→No tienes derecho alguno (ninguno) a saberlo [Más común en la lengua culta/escrita]
-Lo hizo sin reflexión alguna
5) Finalmente, hay contextos en español en los que aparece el sustantivo sin determinante donde en inglés se suele usar 'some' o 'any' - leer más.
-Estoy haciendo guiso, ¿vas a querer? — I'm making stew. Do you want some/any?
-¿Quieres arroz? -Ya tengo, gracias — Do you want some rice? - I've already got some, thanks
-Hay vino si quieres — There's (some) wine if you want
Ejercicios | Ponte a prueba
This content is only available to subscribers. Please log in or sign up free to use all the features. (Existing members, go to Mi Cuenta to upgrade)
˜
-unos vs. algunos | pronombres-