greenman

saber (cómo) hacer algo

Since, in English, the verb to know is generally followed by how when talking about 'having the knowledge or skills to do something', English-speaking students often struggle to differentiate between saber hacer algo and saber cómo hacer algo.

This confusion also arises because saber, when followed by the infinitive, is very close in meaning to poder.

saber+infinitivo: tener habilidad o capacidad para hacer algo.1

saber cómo+infinitivo: tener conocimiento sobre el modo o manera de hacer algo.

 

In the following examples one can see that saber cómo refers to the way something is done rather than the ability to do it.

-¿El sitio está bien? -No sabría decirte, nunca he estado — -Is it a nice place? -I couldn't tell you; I've never been (Not able to)

→Voy a dejar a mi novio. No cómo decírselo — I'm going to leave my boyfriend. I don't know how to go about telling him

 

-Saben nadar — They know how to swim (They can swim)

→Saben cómo nadar para conseguir una buena puntuación — They know how to swim to get a good score (Which way)

 

-No saben cómo ayudar a las víctimas — They don't know how to help the victims (How to go about it)

→No saben ayudar a los demás — They aren't capable of helping others (They are ignorant or not willing to)

 

In some cases, however, both options are possible, with only a slight difference in meaning.

-No (cómo) responder a su carta — I don't know how to reply to his letter

-¿Sabes (cómo) arreglar esto? — Do you know how to fix this? (with 'cómo' you are asking if the person is aware of how it is done; without 'cómo' you are asking if the person is able to do it)

 

As discussed previously, in the pretérito simple (supo) or compuesto (ha/había sabido) the similarity between saber hacer and poder hacer becomes more evident.

-El Barça sabe aprovechar una oportunidad — Barça know how to take advantage of an opportunity

→El Barça supo aprovechar la oportunidad — Barça managed to take advantage of the opportunity

 

-Jackie no sabe vivir sin su marido— Jackie doesn't know how to live without her husband

→No supo vivir sin su marido — She was unable to/couldn't live without her husband

 

En La Prensa

Las cosas han cambiado después de Escobar y las autoridades tienen más escrúpulos a la hora de cohibir una amenaza que soportaron y hasta alentaron para contrarrestar la de Escobar, pero que ahora, desbocada, no se atreven y no saben cómo parar . ABC.es-Aug 31, 2017

«El problema de Melanie es el mismo de muchas mujeres que, habiendo sido muy guapas, no se resignan a dejar que las huellas de la edad se graben en sus pieles. Y cuando empiezan con los retoques, no saben parar », cuenta el doctor Julio Millán. ABC.es-Apr 30, 2017

In Español-Avanzado Articles

-Pateras Arriba

 

˜
-saber o saber cómo-